Salmos 78
mri2012 (MRI2012) vs ACF
1 Kia anga mai te taringa, e tōku iwi, ki tāku ture;
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ka puaki te kupu whakarite i tōku māngai,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 i rongo nei, i mātau nei tātou,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 E kore e hunā e mātou i ā rātou tamariki;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Kua pūmau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hākopa,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 kia mātauria ai e tō muri whakatupuranga,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Kia ū ai tā rātou tūmanako ki te Atua,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Kei rite hoki ki ō rātou tūpuna,
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 He hunga mau patu ngā tama a Ēparaima, he hunga hāpai kōpere,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Kīhai i puritia e rātou te kawenata a te Atua;
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Heoi, kua wareware ki āna mahi,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 He mea whakamīharo āna mahi i te aroaro o ō rātou tūpuna,
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Tapahia ana e ia te moana, ā, meinga ana rātou kia whiti;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 He mea ārahi rātou e ia i te awatea ki te kapua;
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 I wāhia e ia ngā kōhatu i te koraha;
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kāmaka;
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Heoi, ka hara anō rātou ki a ia;
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Nā, kei te whakamātautau tō rātou ngākau i te Atua,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 I kōrero kino anō rātou ki te Atua, i mea;
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Nanā, ko tāna patunga i te kōhatu, ka pakaru mai te wai,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Nā, ko te rongonga o Ihowā, nā, ka riri;
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 mō rātou kīhai i whakapono ki te Atua,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Nāna nei hoki i whakahau ngā kapua i runga,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 ā, whakauaina iho te mana ki runga ki a rātou hei kai;
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Kai ana te tangata i tā te anahera kai;
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi;
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Ā, whakauaina iho e ia te kikokiko ki a rātou ānō he puehu;
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Ā, whakangahorotia iho e ia ki waenganui i tō rātou puni;
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Nā, kai ana rātou, tino mākona;
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Kīhai rātou i ngaruru ki tā rātou i hiahia ai;
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 nā, ka pā te riri o te Atua ki a rātou,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Ahakoa pā katoa tēnei, i hara anō rātou;
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 I whakapaua ai e ia ō rātou rā ki te horihori,
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Ka patua rātou e ia, nā, ka rapu rātou i a ia,
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Ka mahara hoki ko te Atua tō rātou kōhatu,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Otiia kei te patipati ō rātou māngai ki a ia,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Kīhai hoki tō rātou ngākau i tika ki a ia;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Ko tāna ia, he aroha;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 I mahara hoki ia he kikokiko nei rātou;
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Anō te tini o ā rātou whakatoinga i a ia i te koraha,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Hoki whakamuri ana rātou, whakamātautau ana i te Atua;
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Kīhai rātou i mahara ki tōna ringa,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 ki tāna meatanga i āna tohu ki Īhipa,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 I puta kē ai i a ia ō rātou awa hei toto,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a rātou, ā, pau iho rātou;
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ā, hoatu ana e ia ō rātou hua ki te moka;
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Whakamatea ana e ia ā rātou wāina ki te whatu,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Tukua ana e ia ā rātou kararehe mā te whatu,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 I tukua whakareretia e ia ki a rātou tōna riri,
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Ā, whakatikaia ana e ia he ara mō tōna riri;
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Nā, patua iho e ia ngā mātāmua i Īhipa,
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Otirā, ārahina ana e ia āna ake tāngata ānō he hipi;
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Nā, ka ārahina mārietia rātou e ia, tē wehi rātou;
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Nā, ka kawea rātou e ia ki te rohe o tōna wāhi tapu,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Peia ana e ia ngā tauiwi i tō rātou aroaro;
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Heoi, ka whakamātauria,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 ā, hoki whakamuri ana, mahi hīanga ana, pērā ana me ō rātou mātua;
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Nā, ko ō rātou wāhi tiketike hei whakapātaritari i a ia;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 I te rongonga o te Atua, ka riri,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Ā, mahue ake i a ia te tapenākara o Hiro,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 ā, tukua ana e ia tōna kaha hei whakarau,
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 I tukua atu anō e ia tāna iwi mā te hoari;
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Pau ake ā rātou taitama i te ahi;
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 I hinga ō rātou tohunga i te hoari;
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Nā, ka maranga te Ariki ānō ko tētahi i te moe,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Ā, patua iho e ia a muri o ōna hoariri,
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 I whakakāhore anō ia ki te tēneti o Hōhepa;
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 heoi, ko te hapū o Hūrā tāna i whiriwhiri ai,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Ā, whakatūria ana e ia tōna wāhi tapu kia pērā me ngā wāhi teitei;
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 I whiriwhiria anō e ia a Rāwiri, tāna pononga,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 mauria ana mai e ia i te whai i ngā hipi whāereere,
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Ā, rite tonu ki te tapatahi o tōna ngākau tāna whāngai i a rātou;
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.