Salmos 78

mri2012 (MRI2012) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kia anga mai te taringa, e tōku iwi, ki tāku ture;
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ka puaki te kupu whakarite i tōku māngai,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 i rongo nei, i mātau nei tātou,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 E kore e hunā e mātou i ā rātou tamariki;
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Kua pūmau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hākopa,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 kia mātauria ai e tō muri whakatupuranga,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Kia ū ai tā rātou tūmanako ki te Atua,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Kei rite hoki ki ō rātou tūpuna,
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 He hunga mau patu ngā tama a Ēparaima, he hunga hāpai kōpere,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Kīhai i puritia e rātou te kawenata a te Atua;
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Heoi, kua wareware ki āna mahi,
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 He mea whakamīharo āna mahi i te aroaro o ō rātou tūpuna,
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Tapahia ana e ia te moana, ā, meinga ana rātou kia whiti;
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 He mea ārahi rātou e ia i te awatea ki te kapua;
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 I wāhia e ia ngā kōhatu i te koraha;
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kāmaka;
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Heoi, ka hara anō rātou ki a ia;
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Nā, kei te whakamātautau tō rātou ngākau i te Atua,
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 I kōrero kino anō rātou ki te Atua, i mea;
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Nanā, ko tāna patunga i te kōhatu, ka pakaru mai te wai,
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Nā, ko te rongonga o Ihowā, nā, ka riri;
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 mō rātou kīhai i whakapono ki te Atua,
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Nāna nei hoki i whakahau ngā kapua i runga,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 ā, whakauaina iho te mana ki runga ki a rātou hei kai;
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Kai ana te tangata i tā te anahera kai;
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi;
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Ā, whakauaina iho e ia te kikokiko ki a rātou ānō he puehu;
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Ā, whakangahorotia iho e ia ki waenganui i tō rātou puni;
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Nā, kai ana rātou, tino mākona;
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Kīhai rātou i ngaruru ki tā rātou i hiahia ai;
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 nā, ka pā te riri o te Atua ki a rātou,
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Ahakoa pā katoa tēnei, i hara anō rātou;
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 I whakapaua ai e ia ō rātou rā ki te horihori,
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Ka patua rātou e ia, nā, ka rapu rātou i a ia,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Ka mahara hoki ko te Atua tō rātou kōhatu,
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Otiia kei te patipati ō rātou māngai ki a ia,
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Kīhai hoki tō rātou ngākau i tika ki a ia;
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Ko tāna ia, he aroha;
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 I mahara hoki ia he kikokiko nei rātou;
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Anō te tini o ā rātou whakatoinga i a ia i te koraha,
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Hoki whakamuri ana rātou, whakamātautau ana i te Atua;
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Kīhai rātou i mahara ki tōna ringa,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 ki tāna meatanga i āna tohu ki Īhipa,
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 I puta kē ai i a ia ō rātou awa hei toto,
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a rātou, ā, pau iho rātou;
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Ā, hoatu ana e ia ō rātou hua ki te moka;
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Whakamatea ana e ia ā rātou wāina ki te whatu,
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Tukua ana e ia ā rātou kararehe mā te whatu,
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 I tukua whakareretia e ia ki a rātou tōna riri,
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Ā, whakatikaia ana e ia he ara mō tōna riri;
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Nā, patua iho e ia ngā mātāmua i Īhipa,
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Otirā, ārahina ana e ia āna ake tāngata ānō he hipi;
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Nā, ka ārahina mārietia rātou e ia, tē wehi rātou;
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Nā, ka kawea rātou e ia ki te rohe o tōna wāhi tapu,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Peia ana e ia ngā tauiwi i tō rātou aroaro;
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Heoi, ka whakamātauria,
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 ā, hoki whakamuri ana, mahi hīanga ana, pērā ana me ō rātou mātua;
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Nā, ko ō rātou wāhi tiketike hei whakapātaritari i a ia;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 I te rongonga o te Atua, ka riri,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Ā, mahue ake i a ia te tapenākara o Hiro,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 ā, tukua ana e ia tōna kaha hei whakarau,
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 I tukua atu anō e ia tāna iwi mā te hoari;
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Pau ake ā rātou taitama i te ahi;
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 I hinga ō rātou tohunga i te hoari;
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Nā, ka maranga te Ariki ānō ko tētahi i te moe,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Ā, patua iho e ia a muri o ōna hoariri,
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 I whakakāhore anō ia ki te tēneti o Hōhepa;
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 heoi, ko te hapū o Hūrā tāna i whiriwhiri ai,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Ā, whakatūria ana e ia tōna wāhi tapu kia pērā me ngā wāhi teitei;
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 I whiriwhiria anō e ia a Rāwiri, tāna pononga,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 mauria ana mai e ia i te whai i ngā hipi whāereere,
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Ā, rite tonu ki te tapatahi o tōna ngākau tāna whāngai i a rātou;
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.