Salmos 78

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kia anga mai te taringa, e tōku iwi, ki tāku ture;
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Ka puaki te kupu whakarite i tōku māngai,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 i rongo nei, i mātau nei tātou,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 E kore e hunā e mātou i ā rātou tamariki;
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Kua pūmau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hākopa,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 kia mātauria ai e tō muri whakatupuranga,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Kia ū ai tā rātou tūmanako ki te Atua,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Kei rite hoki ki ō rātou tūpuna,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 He hunga mau patu ngā tama a Ēparaima, he hunga hāpai kōpere,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Kīhai i puritia e rātou te kawenata a te Atua;
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Heoi, kua wareware ki āna mahi,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 He mea whakamīharo āna mahi i te aroaro o ō rātou tūpuna,
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Tapahia ana e ia te moana, ā, meinga ana rātou kia whiti;
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 He mea ārahi rātou e ia i te awatea ki te kapua;
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 I wāhia e ia ngā kōhatu i te koraha;
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kāmaka;
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Heoi, ka hara anō rātou ki a ia;
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Nā, kei te whakamātautau tō rātou ngākau i te Atua,
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 I kōrero kino anō rātou ki te Atua, i mea;
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Nanā, ko tāna patunga i te kōhatu, ka pakaru mai te wai,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Nā, ko te rongonga o Ihowā, nā, ka riri;
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 mō rātou kīhai i whakapono ki te Atua,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Nāna nei hoki i whakahau ngā kapua i runga,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 ā, whakauaina iho te mana ki runga ki a rātou hei kai;
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Kai ana te tangata i tā te anahera kai;
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi;
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Ā, whakauaina iho e ia te kikokiko ki a rātou ānō he puehu;
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Ā, whakangahorotia iho e ia ki waenganui i tō rātou puni;
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Nā, kai ana rātou, tino mākona;
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Kīhai rātou i ngaruru ki tā rātou i hiahia ai;
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 nā, ka pā te riri o te Atua ki a rātou,
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Ahakoa pā katoa tēnei, i hara anō rātou;
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 I whakapaua ai e ia ō rātou rā ki te horihori,
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Ka patua rātou e ia, nā, ka rapu rātou i a ia,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Ka mahara hoki ko te Atua tō rātou kōhatu,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Otiia kei te patipati ō rātou māngai ki a ia,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Kīhai hoki tō rātou ngākau i tika ki a ia;
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Ko tāna ia, he aroha;
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 I mahara hoki ia he kikokiko nei rātou;
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Anō te tini o ā rātou whakatoinga i a ia i te koraha,
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Hoki whakamuri ana rātou, whakamātautau ana i te Atua;
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Kīhai rātou i mahara ki tōna ringa,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 ki tāna meatanga i āna tohu ki Īhipa,
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 I puta kē ai i a ia ō rātou awa hei toto,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a rātou, ā, pau iho rātou;
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Ā, hoatu ana e ia ō rātou hua ki te moka;
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Whakamatea ana e ia ā rātou wāina ki te whatu,
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Tukua ana e ia ā rātou kararehe mā te whatu,
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 I tukua whakareretia e ia ki a rātou tōna riri,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Ā, whakatikaia ana e ia he ara mō tōna riri;
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Nā, patua iho e ia ngā mātāmua i Īhipa,
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Otirā, ārahina ana e ia āna ake tāngata ānō he hipi;
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Nā, ka ārahina mārietia rātou e ia, tē wehi rātou;
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Nā, ka kawea rātou e ia ki te rohe o tōna wāhi tapu,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Peia ana e ia ngā tauiwi i tō rātou aroaro;
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Heoi, ka whakamātauria,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 ā, hoki whakamuri ana, mahi hīanga ana, pērā ana me ō rātou mātua;
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Nā, ko ō rātou wāhi tiketike hei whakapātaritari i a ia;
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 I te rongonga o te Atua, ka riri,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Ā, mahue ake i a ia te tapenākara o Hiro,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 ā, tukua ana e ia tōna kaha hei whakarau,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 I tukua atu anō e ia tāna iwi mā te hoari;
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Pau ake ā rātou taitama i te ahi;
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 I hinga ō rātou tohunga i te hoari;
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Nā, ka maranga te Ariki ānō ko tētahi i te moe,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Ā, patua iho e ia a muri o ōna hoariri,
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 I whakakāhore anō ia ki te tēneti o Hōhepa;
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 heoi, ko te hapū o Hūrā tāna i whiriwhiri ai,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Ā, whakatūria ana e ia tōna wāhi tapu kia pērā me ngā wāhi teitei;
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 I whiriwhiria anō e ia a Rāwiri, tāna pononga,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 mauria ana mai e ia i te whai i ngā hipi whāereere,
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Ā, rite tonu ki te tapatahi o tōna ngākau tāna whāngai i a rātou;
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.