Salmos 106
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Whakamoemititia a Ihowā!
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Mā wai e kōrero ngā mahi nunui a Ihowā;
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika;
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu manako ki tāu iwi;
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 kia kite ai ahau i te pai o āu i whiriwhiri ai,
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Kua hara tahi mātou me ō mātou mātua,
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Kīhai ō mātou mātua i mōhio
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Otirā, whakaorangia ana rātou e ia,
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 I rīria anō e ia te Moana Whero, ā, kua maroke;
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Nā, whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a rātou;
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Ā, taupokina ana e ngā wai ō rātou hoariri,
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Nā, whakapono ana rātou ki āna kupu;
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Hohoro tonu tō rātou wareware ki āna mahi;
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Engari, i whakaputa nui i ō rātou hiahia i te tahora,
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Nā, ka hoatu e ia tā rātou i īnoi ai,
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 I hae hoki rātou ki a Mohi i te puni,
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Ko te hāmamatanga o te whenua, nā, horomia ana a Ratana;
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Ā, mura ana te ahi i tō rātou rōpū;
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 I hangā e rātou he kūao kau ki Horepa,
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Koia i whitia ai e rātou tō rātou korōria
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Wareware ake i a rātou te Atua, tō rātou kaiwhakaora,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 i ngā mahi whakamīharo ki te whenua o Hama,
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Nā, ka mea ia, kia whakangaromia rātou –
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Āe rā, i whakahāwea rātou ki te whenua āhuareka;
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Heoi, amuamu ana i roto i ō rātou tēneti,
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Nā reira ka ara tōna ringa ki a rātou,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 ki te turaki i ō rātou uri i roto i ngā iwi,
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 I whakauru atu hoki rātou ki a Paara-Peoro,
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Koia i whakapātaritari ai rātou i a ia ki ā rātou hanga kia riri,
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Nā, ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawā;
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 I kīia ai ia he tika
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 I whakapātaritari anō rātou i a ia ki ngā wai o Meripa;
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 nā rātou hoki i whakatoi tōna wairua,
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Kīhai rātou i whakangaro i ngā iwi
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 heoi uru ana ki roto ki ngā tauiwi,
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 I mahi hoki rātou ki ā rātou whakapakoko,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Āe, i patua e rātou ā rātou tama
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 i whakahekea hoki te toto harakore,
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Nā, poke iho rātou i ā rātou mahi,
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowā ki tāna iwi,
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 ā, tukua ana rātou e ia ki te ringa o ngā tauiwi;
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Nā, ka tūkinotia rātou e ō rātou hoariri;
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 He maha āna whakaoranga i a rātou,
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Ahakoa rā, i titiro ia ki tō rātou matenga,
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 I mahara hoki ia ki tāna kawenata ki a rātou,
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 I meinga hoki rātou e ia kia arohaina
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Whakaorangia mātou, e Ihowā, e tō mātou Atua,
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira,
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.