Salmos 106

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Whakamoemititia a Ihowā!
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Mā wai e kōrero ngā mahi nunui a Ihowā;
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika;
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu manako ki tāu iwi;
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 kia kite ai ahau i te pai o āu i whiriwhiri ai,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Kua hara tahi mātou me ō mātou mātua,
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Kīhai ō mātou mātua i mōhio
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Otirā, whakaorangia ana rātou e ia,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 I rīria anō e ia te Moana Whero, ā, kua maroke;
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Nā, whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a rātou;
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Ā, taupokina ana e ngā wai ō rātou hoariri,
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Nā, whakapono ana rātou ki āna kupu;
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Hohoro tonu tō rātou wareware ki āna mahi;
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Engari, i whakaputa nui i ō rātou hiahia i te tahora,
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Nā, ka hoatu e ia tā rātou i īnoi ai,
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 I hae hoki rātou ki a Mohi i te puni,
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Ko te hāmamatanga o te whenua, nā, horomia ana a Ratana;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Ā, mura ana te ahi i tō rātou rōpū;
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 I hangā e rātou he kūao kau ki Horepa,
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Koia i whitia ai e rātou tō rātou korōria
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Wareware ake i a rātou te Atua, tō rātou kaiwhakaora,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 i ngā mahi whakamīharo ki te whenua o Hama,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Nā, ka mea ia, kia whakangaromia rātou –
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Āe rā, i whakahāwea rātou ki te whenua āhuareka;
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Heoi, amuamu ana i roto i ō rātou tēneti,
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Nā reira ka ara tōna ringa ki a rātou,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 ki te turaki i ō rātou uri i roto i ngā iwi,
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 I whakauru atu hoki rātou ki a Paara-Peoro,
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Koia i whakapātaritari ai rātou i a ia ki ā rātou hanga kia riri,
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Nā, ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawā;
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 I kīia ai ia he tika
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 I whakapātaritari anō rātou i a ia ki ngā wai o Meripa;
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 nā rātou hoki i whakatoi tōna wairua,
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Kīhai rātou i whakangaro i ngā iwi
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 heoi uru ana ki roto ki ngā tauiwi,
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 I mahi hoki rātou ki ā rātou whakapakoko,
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Āe, i patua e rātou ā rātou tama
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 i whakahekea hoki te toto harakore,
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Nā, poke iho rātou i ā rātou mahi,
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowā ki tāna iwi,
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 ā, tukua ana rātou e ia ki te ringa o ngā tauiwi;
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Nā, ka tūkinotia rātou e ō rātou hoariri;
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 He maha āna whakaoranga i a rātou,
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Ahakoa rā, i titiro ia ki tō rātou matenga,
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 I mahara hoki ia ki tāna kawenata ki a rātou,
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 I meinga hoki rātou e ia kia arohaina
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Whakaorangia mātou, e Ihowā, e tō mātou Atua,
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira,
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.