Salmos 106

mri2012 (MRI2012) vs BKJ

Sair da comparação
1 Whakamoemititia a Ihowā!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Mā wai e kōrero ngā mahi nunui a Ihowā;
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika;
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu manako ki tāu iwi;
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 kia kite ai ahau i te pai o āu i whiriwhiri ai,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Kua hara tahi mātou me ō mātou mātua,
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Kīhai ō mātou mātua i mōhio
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Otirā, whakaorangia ana rātou e ia,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 I rīria anō e ia te Moana Whero, ā, kua maroke;
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Nā, whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a rātou;
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Ā, taupokina ana e ngā wai ō rātou hoariri,
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Nā, whakapono ana rātou ki āna kupu;
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Hohoro tonu tō rātou wareware ki āna mahi;
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Engari, i whakaputa nui i ō rātou hiahia i te tahora,
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Nā, ka hoatu e ia tā rātou i īnoi ai,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 I hae hoki rātou ki a Mohi i te puni,
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Ko te hāmamatanga o te whenua, nā, horomia ana a Ratana;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Ā, mura ana te ahi i tō rātou rōpū;
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 I hangā e rātou he kūao kau ki Horepa,
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Koia i whitia ai e rātou tō rātou korōria
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Wareware ake i a rātou te Atua, tō rātou kaiwhakaora,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 i ngā mahi whakamīharo ki te whenua o Hama,
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Nā, ka mea ia, kia whakangaromia rātou –
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Āe rā, i whakahāwea rātou ki te whenua āhuareka;
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Heoi, amuamu ana i roto i ō rātou tēneti,
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Nā reira ka ara tōna ringa ki a rātou,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 ki te turaki i ō rātou uri i roto i ngā iwi,
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 I whakauru atu hoki rātou ki a Paara-Peoro,
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Koia i whakapātaritari ai rātou i a ia ki ā rātou hanga kia riri,
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Nā, ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawā;
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 I kīia ai ia he tika
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 I whakapātaritari anō rātou i a ia ki ngā wai o Meripa;
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 nā rātou hoki i whakatoi tōna wairua,
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Kīhai rātou i whakangaro i ngā iwi
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 heoi uru ana ki roto ki ngā tauiwi,
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 I mahi hoki rātou ki ā rātou whakapakoko,
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Āe, i patua e rātou ā rātou tama
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 i whakahekea hoki te toto harakore,
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Nā, poke iho rātou i ā rātou mahi,
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowā ki tāna iwi,
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 ā, tukua ana rātou e ia ki te ringa o ngā tauiwi;
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Nā, ka tūkinotia rātou e ō rātou hoariri;
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 He maha āna whakaoranga i a rātou,
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Ahakoa rā, i titiro ia ki tō rātou matenga,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 I mahara hoki ia ki tāna kawenata ki a rātou,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 I meinga hoki rātou e ia kia arohaina
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Whakaorangia mātou, e Ihowā, e tō mātou Atua,
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira,
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.