Salmos 106

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Whakamoemititia a Ihowā!
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Mā wai e kōrero ngā mahi nunui a Ihowā;
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika;
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Maharatia mai ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu manako ki tāu iwi;
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 kia kite ai ahau i te pai o āu i whiriwhiri ai,
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Kua hara tahi mātou me ō mātou mātua,
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Kīhai ō mātou mātua i mōhio
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Otirā, whakaorangia ana rātou e ia,
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 I rīria anō e ia te Moana Whero, ā, kua maroke;
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Nā, whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a rātou;
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Ā, taupokina ana e ngā wai ō rātou hoariri,
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Nā, whakapono ana rātou ki āna kupu;
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Hohoro tonu tō rātou wareware ki āna mahi;
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Engari, i whakaputa nui i ō rātou hiahia i te tahora,
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Nā, ka hoatu e ia tā rātou i īnoi ai,
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 I hae hoki rātou ki a Mohi i te puni,
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Ko te hāmamatanga o te whenua, nā, horomia ana a Ratana;
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Ā, mura ana te ahi i tō rātou rōpū;
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 I hangā e rātou he kūao kau ki Horepa,
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Koia i whitia ai e rātou tō rātou korōria
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Wareware ake i a rātou te Atua, tō rātou kaiwhakaora,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 i ngā mahi whakamīharo ki te whenua o Hama,
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Nā, ka mea ia, kia whakangaromia rātou –
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Āe rā, i whakahāwea rātou ki te whenua āhuareka;
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Heoi, amuamu ana i roto i ō rātou tēneti,
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Nā reira ka ara tōna ringa ki a rātou,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 ki te turaki i ō rātou uri i roto i ngā iwi,
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 I whakauru atu hoki rātou ki a Paara-Peoro,
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Koia i whakapātaritari ai rātou i a ia ki ā rātou hanga kia riri,
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Nā, ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawā;
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 I kīia ai ia he tika
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 I whakapātaritari anō rātou i a ia ki ngā wai o Meripa;
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 nā rātou hoki i whakatoi tōna wairua,
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Kīhai rātou i whakangaro i ngā iwi
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 heoi uru ana ki roto ki ngā tauiwi,
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 I mahi hoki rātou ki ā rātou whakapakoko,
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Āe, i patua e rātou ā rātou tama
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 i whakahekea hoki te toto harakore,
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Nā, poke iho rātou i ā rātou mahi,
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowā ki tāna iwi,
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 ā, tukua ana rātou e ia ki te ringa o ngā tauiwi;
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Nā, ka tūkinotia rātou e ō rātou hoariri;
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 He maha āna whakaoranga i a rātou,
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Ahakoa rā, i titiro ia ki tō rātou matenga,
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 I mahara hoki ia ki tāna kawenata ki a rātou,
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 I meinga hoki rātou e ia kia arohaina
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Whakaorangia mātou, e Ihowā, e tō mātou Atua,
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira,
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.