Salmos 106
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 Whakamoemititia a Ihowā!
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Mā wai e kōrero ngā mahi nunui a Ihowā;
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika;
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Maharatia mai ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu manako ki tāu iwi;
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 kia kite ai ahau i te pai o āu i whiriwhiri ai,
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Kua hara tahi mātou me ō mātou mātua,
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Kīhai ō mātou mātua i mōhio
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Otirā, whakaorangia ana rātou e ia,
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 I rīria anō e ia te Moana Whero, ā, kua maroke;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Nā, whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a rātou;
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Ā, taupokina ana e ngā wai ō rātou hoariri,
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Nā, whakapono ana rātou ki āna kupu;
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Hohoro tonu tō rātou wareware ki āna mahi;
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Engari, i whakaputa nui i ō rātou hiahia i te tahora,
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Nā, ka hoatu e ia tā rātou i īnoi ai,
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 I hae hoki rātou ki a Mohi i te puni,
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Ko te hāmamatanga o te whenua, nā, horomia ana a Ratana;
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Ā, mura ana te ahi i tō rātou rōpū;
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 I hangā e rātou he kūao kau ki Horepa,
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Koia i whitia ai e rātou tō rātou korōria
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Wareware ake i a rātou te Atua, tō rātou kaiwhakaora,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 i ngā mahi whakamīharo ki te whenua o Hama,
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Nā, ka mea ia, kia whakangaromia rātou –
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Āe rā, i whakahāwea rātou ki te whenua āhuareka;
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Heoi, amuamu ana i roto i ō rātou tēneti,
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Nā reira ka ara tōna ringa ki a rātou,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 ki te turaki i ō rātou uri i roto i ngā iwi,
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 I whakauru atu hoki rātou ki a Paara-Peoro,
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Koia i whakapātaritari ai rātou i a ia ki ā rātou hanga kia riri,
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Nā, ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawā;
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 I kīia ai ia he tika
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 I whakapātaritari anō rātou i a ia ki ngā wai o Meripa;
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 nā rātou hoki i whakatoi tōna wairua,
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Kīhai rātou i whakangaro i ngā iwi
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 heoi uru ana ki roto ki ngā tauiwi,
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 I mahi hoki rātou ki ā rātou whakapakoko,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Āe, i patua e rātou ā rātou tama
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 i whakahekea hoki te toto harakore,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Nā, poke iho rātou i ā rātou mahi,
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowā ki tāna iwi,
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 ā, tukua ana rātou e ia ki te ringa o ngā tauiwi;
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Nā, ka tūkinotia rātou e ō rātou hoariri;
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 He maha āna whakaoranga i a rātou,
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Ahakoa rā, i titiro ia ki tō rātou matenga,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 I mahara hoki ia ki tāna kawenata ki a rātou,
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 I meinga hoki rātou e ia kia arohaina
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Whakaorangia mātou, e Ihowā, e tō mātou Atua,
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira,
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.