Salmos 106

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Whakamoemititia a Ihowā!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Mā wai e kōrero ngā mahi nunui a Ihowā;
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika;
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu manako ki tāu iwi;
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 kia kite ai ahau i te pai o āu i whiriwhiri ai,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Kua hara tahi mātou me ō mātou mātua,
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Kīhai ō mātou mātua i mōhio
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Otirā, whakaorangia ana rātou e ia,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 I rīria anō e ia te Moana Whero, ā, kua maroke;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Nā, whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a rātou;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Ā, taupokina ana e ngā wai ō rātou hoariri,
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Nā, whakapono ana rātou ki āna kupu;
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Hohoro tonu tō rātou wareware ki āna mahi;
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Engari, i whakaputa nui i ō rātou hiahia i te tahora,
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Nā, ka hoatu e ia tā rātou i īnoi ai,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 I hae hoki rātou ki a Mohi i te puni,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Ko te hāmamatanga o te whenua, nā, horomia ana a Ratana;
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Ā, mura ana te ahi i tō rātou rōpū;
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 I hangā e rātou he kūao kau ki Horepa,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Koia i whitia ai e rātou tō rātou korōria
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Wareware ake i a rātou te Atua, tō rātou kaiwhakaora,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 i ngā mahi whakamīharo ki te whenua o Hama,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Nā, ka mea ia, kia whakangaromia rātou –
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Āe rā, i whakahāwea rātou ki te whenua āhuareka;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Heoi, amuamu ana i roto i ō rātou tēneti,
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Nā reira ka ara tōna ringa ki a rātou,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ki te turaki i ō rātou uri i roto i ngā iwi,
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 I whakauru atu hoki rātou ki a Paara-Peoro,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Koia i whakapātaritari ai rātou i a ia ki ā rātou hanga kia riri,
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Nā, ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawā;
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 I kīia ai ia he tika
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 I whakapātaritari anō rātou i a ia ki ngā wai o Meripa;
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 nā rātou hoki i whakatoi tōna wairua,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Kīhai rātou i whakangaro i ngā iwi
34 Não exterminaram os povos, como o
35 heoi uru ana ki roto ki ngā tauiwi,
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 I mahi hoki rātou ki ā rātou whakapakoko,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Āe, i patua e rātou ā rātou tama
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 i whakahekea hoki te toto harakore,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Nā, poke iho rātou i ā rātou mahi,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowā ki tāna iwi,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 ā, tukua ana rātou e ia ki te ringa o ngā tauiwi;
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Nā, ka tūkinotia rātou e ō rātou hoariri;
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 He maha āna whakaoranga i a rātou,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Ahakoa rā, i titiro ia ki tō rātou matenga,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 I mahara hoki ia ki tāna kawenata ki a rātou,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 I meinga hoki rātou e ia kia arohaina
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Whakaorangia mātou, e Ihowā, e tō mātou Atua,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.