Salmos 106
mri2012 (MRI2012) vs NVT
1 Whakamoemititia a Ihowā!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Mā wai e kōrero ngā mahi nunui a Ihowā;
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika;
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Maharatia mai ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu manako ki tāu iwi;
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 kia kite ai ahau i te pai o āu i whiriwhiri ai,
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Kua hara tahi mātou me ō mātou mātua,
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Kīhai ō mātou mātua i mōhio
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Otirā, whakaorangia ana rātou e ia,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 I rīria anō e ia te Moana Whero, ā, kua maroke;
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Nā, whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a rātou;
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Ā, taupokina ana e ngā wai ō rātou hoariri,
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Nā, whakapono ana rātou ki āna kupu;
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Hohoro tonu tō rātou wareware ki āna mahi;
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Engari, i whakaputa nui i ō rātou hiahia i te tahora,
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Nā, ka hoatu e ia tā rātou i īnoi ai,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 I hae hoki rātou ki a Mohi i te puni,
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Ko te hāmamatanga o te whenua, nā, horomia ana a Ratana;
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Ā, mura ana te ahi i tō rātou rōpū;
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 I hangā e rātou he kūao kau ki Horepa,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Koia i whitia ai e rātou tō rātou korōria
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Wareware ake i a rātou te Atua, tō rātou kaiwhakaora,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 i ngā mahi whakamīharo ki te whenua o Hama,
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Nā, ka mea ia, kia whakangaromia rātou –
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Āe rā, i whakahāwea rātou ki te whenua āhuareka;
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Heoi, amuamu ana i roto i ō rātou tēneti,
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Nā reira ka ara tōna ringa ki a rātou,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 ki te turaki i ō rātou uri i roto i ngā iwi,
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 I whakauru atu hoki rātou ki a Paara-Peoro,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Koia i whakapātaritari ai rātou i a ia ki ā rātou hanga kia riri,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Nā, ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawā;
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 I kīia ai ia he tika
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 I whakapātaritari anō rātou i a ia ki ngā wai o Meripa;
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 nā rātou hoki i whakatoi tōna wairua,
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Kīhai rātou i whakangaro i ngā iwi
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 heoi uru ana ki roto ki ngā tauiwi,
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 I mahi hoki rātou ki ā rātou whakapakoko,
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Āe, i patua e rātou ā rātou tama
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 i whakahekea hoki te toto harakore,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Nā, poke iho rātou i ā rātou mahi,
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowā ki tāna iwi,
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 ā, tukua ana rātou e ia ki te ringa o ngā tauiwi;
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Nā, ka tūkinotia rātou e ō rātou hoariri;
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 He maha āna whakaoranga i a rātou,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Ahakoa rā, i titiro ia ki tō rātou matenga,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 I mahara hoki ia ki tāna kawenata ki a rātou,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 I meinga hoki rātou e ia kia arohaina
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Whakaorangia mātou, e Ihowā, e tō mātou Atua,
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira,
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.