Salmos 106
mri2012 (MRI2012) vs NAA
1 Whakamoemititia a Ihowā!
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Mā wai e kōrero ngā mahi nunui a Ihowā;
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika;
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu manako ki tāu iwi;
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 kia kite ai ahau i te pai o āu i whiriwhiri ai,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Kua hara tahi mātou me ō mātou mātua,
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Kīhai ō mātou mātua i mōhio
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Otirā, whakaorangia ana rātou e ia,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 I rīria anō e ia te Moana Whero, ā, kua maroke;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Nā, whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a rātou;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Ā, taupokina ana e ngā wai ō rātou hoariri,
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Nā, whakapono ana rātou ki āna kupu;
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Hohoro tonu tō rātou wareware ki āna mahi;
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Engari, i whakaputa nui i ō rātou hiahia i te tahora,
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Nā, ka hoatu e ia tā rātou i īnoi ai,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 I hae hoki rātou ki a Mohi i te puni,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Ko te hāmamatanga o te whenua, nā, horomia ana a Ratana;
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Ā, mura ana te ahi i tō rātou rōpū;
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 I hangā e rātou he kūao kau ki Horepa,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Koia i whitia ai e rātou tō rātou korōria
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Wareware ake i a rātou te Atua, tō rātou kaiwhakaora,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 i ngā mahi whakamīharo ki te whenua o Hama,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Nā, ka mea ia, kia whakangaromia rātou –
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Āe rā, i whakahāwea rātou ki te whenua āhuareka;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Heoi, amuamu ana i roto i ō rātou tēneti,
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Nā reira ka ara tōna ringa ki a rātou,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ki te turaki i ō rātou uri i roto i ngā iwi,
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 I whakauru atu hoki rātou ki a Paara-Peoro,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Koia i whakapātaritari ai rātou i a ia ki ā rātou hanga kia riri,
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Nā, ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawā;
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 I kīia ai ia he tika
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 I whakapātaritari anō rātou i a ia ki ngā wai o Meripa;
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 nā rātou hoki i whakatoi tōna wairua,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Kīhai rātou i whakangaro i ngā iwi
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 heoi uru ana ki roto ki ngā tauiwi,
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 I mahi hoki rātou ki ā rātou whakapakoko,
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Āe, i patua e rātou ā rātou tama
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 i whakahekea hoki te toto harakore,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Nā, poke iho rātou i ā rātou mahi,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowā ki tāna iwi,
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 ā, tukua ana rātou e ia ki te ringa o ngā tauiwi;
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Nā, ka tūkinotia rātou e ō rātou hoariri;
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 He maha āna whakaoranga i a rātou,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Ahakoa rā, i titiro ia ki tō rātou matenga,
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 I mahara hoki ia ki tāna kawenata ki a rātou,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 I meinga hoki rātou e ia kia arohaina
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Whakaorangia mātou, e Ihowā, e tō mātou Atua,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.