Salmos 105
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Whakawhetai ki a Ihowā, karanga atu ki tōna ingoa;
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia;
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Whakamanamana ki tōna ingoa tapu;
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Rapua a Ihowā me tōna kaha;
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahia e ia,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 e ngā uri o Āperahama, o tāna pononga,
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Ko Ihowā ia, ko tō tātou Atua;
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Mahara tonu ia ki tāna kawenata ake ake,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Ki tāna i whakarite ai ki a Āperahama,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 ā, whakapūmautia iho e ia hei tikanga ki a Hākopa,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 I a ia rā i mea, “Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 I te mea he hunga torutoru rātou;
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 I a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 i mea ia, “Kei pā ki āku i whakawahi ai;
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua;
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a rātou;
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 I whakamamaetia ōna waewae ki te mekameka;
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 ā puta noa tāna kupu,
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 I tono te kīngi, ā, wetekina ana ia;
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Ā, meinga ana ia e ia hei ariki mō tōna whare,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 hei herehere i āna rangatira ua pai ia,
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 I haere mai anō a Īharaira ki Īhipa;
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Nā, ka tino whakanuia e ia tāna iwi;
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 I whakakoarotia e ia tō rātou ngākau kia kino ki tāna iwi,
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 I tonoa e ia a Mohi, tāna pononga,
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Whakaputaina ana e rāua āna tohu i waenganui i a rātou,
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 I tukua e ia te pōuri, ā, kua pōuri;
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 I whakaputaia kētia e ia ō rātou wai hei toto;
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 I whakangahue ake tō rātou whenua i te poroka,
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 I whai kupu ia, ā, puta ana mai ngā pōkai namu;
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 I tukua iho e ia ki a rātou te whatu hei ua,
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 I pākia anō e ia ā rātou wāina me ā rātou piki;
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 I kōrero ia, ā, puta ana mai te māwhitiwhiti
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 ā, kainga katoatia āna ngā otaota o tō rātou whenua;
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 I whakamatea katoatia anō hoki e ia ngā mātāmua o tō rātou whenua,
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Ā, whakaputaina mai ana rātou e ia, me te hiriwa, me te kōura,
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Nā, hari ana a Īhipa i tō rātou haerenga;
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 I horahia e ia te kapua hei hīpoki,
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 I īnoi rātou, ā, hōmai ana e ia te koitareke;
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 I wāhia e ia te kōhatu, ā, ka pakaru mai ngā wai;
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 I mahara hoki ia ki tāna kupu tapu,
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Ā, whakaputaina mai ana e ia tāna iwi i runga i te hari,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Ā, hōmai ana e ia ki a rātou ngā whenua o ngā tauiwi;
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 kia puritia ai e rātou āna tikanga,
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.