Salmos 105
mri2012 (MRI2012) vs ARA
1 Whakawhetai ki a Ihowā, karanga atu ki tōna ingoa;
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Whakamanamana ki tōna ingoa tapu;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Rapua a Ihowā me tōna kaha;
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahia e ia,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 e ngā uri o Āperahama, o tāna pononga,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ko Ihowā ia, ko tō tātou Atua;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Mahara tonu ia ki tāna kawenata ake ake,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Ki tāna i whakarite ai ki a Āperahama,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 ā, whakapūmautia iho e ia hei tikanga ki a Hākopa,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 I a ia rā i mea, “Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 I te mea he hunga torutoru rātou;
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 I a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 i mea ia, “Kei pā ki āku i whakawahi ai;
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua;
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a rātou;
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 I whakamamaetia ōna waewae ki te mekameka;
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 ā puta noa tāna kupu,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 I tono te kīngi, ā, wetekina ana ia;
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Ā, meinga ana ia e ia hei ariki mō tōna whare,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 hei herehere i āna rangatira ua pai ia,
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 I haere mai anō a Īharaira ki Īhipa;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Nā, ka tino whakanuia e ia tāna iwi;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 I whakakoarotia e ia tō rātou ngākau kia kino ki tāna iwi,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 I tonoa e ia a Mohi, tāna pononga,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Whakaputaina ana e rāua āna tohu i waenganui i a rātou,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 I tukua e ia te pōuri, ā, kua pōuri;
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 I whakaputaia kētia e ia ō rātou wai hei toto;
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 I whakangahue ake tō rātou whenua i te poroka,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 I whai kupu ia, ā, puta ana mai ngā pōkai namu;
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 I tukua iho e ia ki a rātou te whatu hei ua,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 I pākia anō e ia ā rātou wāina me ā rātou piki;
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 I kōrero ia, ā, puta ana mai te māwhitiwhiti
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 ā, kainga katoatia āna ngā otaota o tō rātou whenua;
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 I whakamatea katoatia anō hoki e ia ngā mātāmua o tō rātou whenua,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Ā, whakaputaina mai ana rātou e ia, me te hiriwa, me te kōura,
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Nā, hari ana a Īhipa i tō rātou haerenga;
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 I horahia e ia te kapua hei hīpoki,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 I īnoi rātou, ā, hōmai ana e ia te koitareke;
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 I wāhia e ia te kōhatu, ā, ka pakaru mai ngā wai;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 I mahara hoki ia ki tāna kupu tapu,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ā, whakaputaina mai ana e ia tāna iwi i runga i te hari,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Ā, hōmai ana e ia ki a rātou ngā whenua o ngā tauiwi;
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 kia puritia ai e rātou āna tikanga,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.