Salmos 105
mri2012 (MRI2012) vs NVT
1 Whakawhetai ki a Ihowā, karanga atu ki tōna ingoa;
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia;
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Whakamanamana ki tōna ingoa tapu;
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Rapua a Ihowā me tōna kaha;
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahia e ia,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 e ngā uri o Āperahama, o tāna pononga,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Ko Ihowā ia, ko tō tātou Atua;
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Mahara tonu ia ki tāna kawenata ake ake,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Ki tāna i whakarite ai ki a Āperahama,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 ā, whakapūmautia iho e ia hei tikanga ki a Hākopa,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 I a ia rā i mea, “Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 I te mea he hunga torutoru rātou;
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 I a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 i mea ia, “Kei pā ki āku i whakawahi ai;
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua;
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a rātou;
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 I whakamamaetia ōna waewae ki te mekameka;
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 ā puta noa tāna kupu,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 I tono te kīngi, ā, wetekina ana ia;
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Ā, meinga ana ia e ia hei ariki mō tōna whare,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 hei herehere i āna rangatira ua pai ia,
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 I haere mai anō a Īharaira ki Īhipa;
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Nā, ka tino whakanuia e ia tāna iwi;
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 I whakakoarotia e ia tō rātou ngākau kia kino ki tāna iwi,
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 I tonoa e ia a Mohi, tāna pononga,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Whakaputaina ana e rāua āna tohu i waenganui i a rātou,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 I tukua e ia te pōuri, ā, kua pōuri;
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 I whakaputaia kētia e ia ō rātou wai hei toto;
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 I whakangahue ake tō rātou whenua i te poroka,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 I whai kupu ia, ā, puta ana mai ngā pōkai namu;
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 I tukua iho e ia ki a rātou te whatu hei ua,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 I pākia anō e ia ā rātou wāina me ā rātou piki;
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 I kōrero ia, ā, puta ana mai te māwhitiwhiti
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 ā, kainga katoatia āna ngā otaota o tō rātou whenua;
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 I whakamatea katoatia anō hoki e ia ngā mātāmua o tō rātou whenua,
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Ā, whakaputaina mai ana rātou e ia, me te hiriwa, me te kōura,
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Nā, hari ana a Īhipa i tō rātou haerenga;
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 I horahia e ia te kapua hei hīpoki,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 I īnoi rātou, ā, hōmai ana e ia te koitareke;
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 I wāhia e ia te kōhatu, ā, ka pakaru mai ngā wai;
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 I mahara hoki ia ki tāna kupu tapu,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Ā, whakaputaina mai ana e ia tāna iwi i runga i te hari,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Ā, hōmai ana e ia ki a rātou ngā whenua o ngā tauiwi;
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 kia puritia ai e rātou āna tikanga,
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.