Salmos 105
mri2012 (MRI2012) vs ACF
1 Whakawhetai ki a Ihowā, karanga atu ki tōna ingoa;
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Whakamanamana ki tōna ingoa tapu;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Rapua a Ihowā me tōna kaha;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahia e ia,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 e ngā uri o Āperahama, o tāna pononga,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ko Ihowā ia, ko tō tātou Atua;
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Mahara tonu ia ki tāna kawenata ake ake,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Ki tāna i whakarite ai ki a Āperahama,
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 ā, whakapūmautia iho e ia hei tikanga ki a Hākopa,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 I a ia rā i mea, “Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 I te mea he hunga torutoru rātou;
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 I a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 i mea ia, “Kei pā ki āku i whakawahi ai;
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua;
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a rātou;
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 I whakamamaetia ōna waewae ki te mekameka;
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 ā puta noa tāna kupu,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 I tono te kīngi, ā, wetekina ana ia;
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Ā, meinga ana ia e ia hei ariki mō tōna whare,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 hei herehere i āna rangatira ua pai ia,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 I haere mai anō a Īharaira ki Īhipa;
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Nā, ka tino whakanuia e ia tāna iwi;
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 I whakakoarotia e ia tō rātou ngākau kia kino ki tāna iwi,
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 I tonoa e ia a Mohi, tāna pononga,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Whakaputaina ana e rāua āna tohu i waenganui i a rātou,
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 I tukua e ia te pōuri, ā, kua pōuri;
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 I whakaputaia kētia e ia ō rātou wai hei toto;
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 I whakangahue ake tō rātou whenua i te poroka,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 I whai kupu ia, ā, puta ana mai ngā pōkai namu;
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 I tukua iho e ia ki a rātou te whatu hei ua,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 I pākia anō e ia ā rātou wāina me ā rātou piki;
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 I kōrero ia, ā, puta ana mai te māwhitiwhiti
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 ā, kainga katoatia āna ngā otaota o tō rātou whenua;
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 I whakamatea katoatia anō hoki e ia ngā mātāmua o tō rātou whenua,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Ā, whakaputaina mai ana rātou e ia, me te hiriwa, me te kōura,
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Nā, hari ana a Īhipa i tō rātou haerenga;
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 I horahia e ia te kapua hei hīpoki,
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 I īnoi rātou, ā, hōmai ana e ia te koitareke;
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 I wāhia e ia te kōhatu, ā, ka pakaru mai ngā wai;
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 I mahara hoki ia ki tāna kupu tapu,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Ā, whakaputaina mai ana e ia tāna iwi i runga i te hari,
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Ā, hōmai ana e ia ki a rātou ngā whenua o ngā tauiwi;
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 kia puritia ai e rātou āna tikanga,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.