Salmos 105
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 Whakawhetai ki a Ihowā, karanga atu ki tōna ingoa;
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Whakamanamana ki tōna ingoa tapu;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Rapua a Ihowā me tōna kaha;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahia e ia,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 e ngā uri o Āperahama, o tāna pononga,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ko Ihowā ia, ko tō tātou Atua;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Mahara tonu ia ki tāna kawenata ake ake,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Ki tāna i whakarite ai ki a Āperahama,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 ā, whakapūmautia iho e ia hei tikanga ki a Hākopa,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 I a ia rā i mea, “Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 I te mea he hunga torutoru rātou;
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 I a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 i mea ia, “Kei pā ki āku i whakawahi ai;
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua;
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a rātou;
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 I whakamamaetia ōna waewae ki te mekameka;
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 ā puta noa tāna kupu,
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 I tono te kīngi, ā, wetekina ana ia;
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Ā, meinga ana ia e ia hei ariki mō tōna whare,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 hei herehere i āna rangatira ua pai ia,
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 I haere mai anō a Īharaira ki Īhipa;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Nā, ka tino whakanuia e ia tāna iwi;
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 I whakakoarotia e ia tō rātou ngākau kia kino ki tāna iwi,
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 I tonoa e ia a Mohi, tāna pononga,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Whakaputaina ana e rāua āna tohu i waenganui i a rātou,
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 I tukua e ia te pōuri, ā, kua pōuri;
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 I whakaputaia kētia e ia ō rātou wai hei toto;
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 I whakangahue ake tō rātou whenua i te poroka,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 I whai kupu ia, ā, puta ana mai ngā pōkai namu;
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 I tukua iho e ia ki a rātou te whatu hei ua,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 I pākia anō e ia ā rātou wāina me ā rātou piki;
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 I kōrero ia, ā, puta ana mai te māwhitiwhiti
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 ā, kainga katoatia āna ngā otaota o tō rātou whenua;
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 I whakamatea katoatia anō hoki e ia ngā mātāmua o tō rātou whenua,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Ā, whakaputaina mai ana rātou e ia, me te hiriwa, me te kōura,
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Nā, hari ana a Īhipa i tō rātou haerenga;
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 I horahia e ia te kapua hei hīpoki,
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 I īnoi rātou, ā, hōmai ana e ia te koitareke;
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 I wāhia e ia te kōhatu, ā, ka pakaru mai ngā wai;
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 I mahara hoki ia ki tāna kupu tapu,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ā, whakaputaina mai ana e ia tāna iwi i runga i te hari,
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Ā, hōmai ana e ia ki a rātou ngā whenua o ngā tauiwi;
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 kia puritia ai e rātou āna tikanga,
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.