Salmos 105

mri2012 (MRI2012) vs BKJ

Sair da comparação
1 Whakawhetai ki a Ihowā, karanga atu ki tōna ingoa;
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Whakamanamana ki tōna ingoa tapu;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Rapua a Ihowā me tōna kaha;
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahia e ia,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 e ngā uri o Āperahama, o tāna pononga,
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ko Ihowā ia, ko tō tātou Atua;
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Mahara tonu ia ki tāna kawenata ake ake,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Ki tāna i whakarite ai ki a Āperahama,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 ā, whakapūmautia iho e ia hei tikanga ki a Hākopa,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 I a ia rā i mea, “Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 I te mea he hunga torutoru rātou;
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 I a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 i mea ia, “Kei pā ki āku i whakawahi ai;
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua;
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a rātou;
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 I whakamamaetia ōna waewae ki te mekameka;
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 ā puta noa tāna kupu,
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 I tono te kīngi, ā, wetekina ana ia;
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Ā, meinga ana ia e ia hei ariki mō tōna whare,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 hei herehere i āna rangatira ua pai ia,
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 I haere mai anō a Īharaira ki Īhipa;
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Nā, ka tino whakanuia e ia tāna iwi;
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 I whakakoarotia e ia tō rātou ngākau kia kino ki tāna iwi,
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 I tonoa e ia a Mohi, tāna pononga,
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Whakaputaina ana e rāua āna tohu i waenganui i a rātou,
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 I tukua e ia te pōuri, ā, kua pōuri;
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 I whakaputaia kētia e ia ō rātou wai hei toto;
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 I whakangahue ake tō rātou whenua i te poroka,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 I whai kupu ia, ā, puta ana mai ngā pōkai namu;
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 I tukua iho e ia ki a rātou te whatu hei ua,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 I pākia anō e ia ā rātou wāina me ā rātou piki;
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 I kōrero ia, ā, puta ana mai te māwhitiwhiti
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 ā, kainga katoatia āna ngā otaota o tō rātou whenua;
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 I whakamatea katoatia anō hoki e ia ngā mātāmua o tō rātou whenua,
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Ā, whakaputaina mai ana rātou e ia, me te hiriwa, me te kōura,
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Nā, hari ana a Īhipa i tō rātou haerenga;
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 I horahia e ia te kapua hei hīpoki,
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 I īnoi rātou, ā, hōmai ana e ia te koitareke;
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 I wāhia e ia te kōhatu, ā, ka pakaru mai ngā wai;
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 I mahara hoki ia ki tāna kupu tapu,
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Ā, whakaputaina mai ana e ia tāna iwi i runga i te hari,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Ā, hōmai ana e ia ki a rātou ngā whenua o ngā tauiwi;
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 kia puritia ai e rātou āna tikanga,
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.