Salmos 105

mri2012 (MRI2012) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Whakawhetai ki a Ihowā, karanga atu ki tōna ingoa;
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Whakamanamana ki tōna ingoa tapu;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Rapua a Ihowā me tōna kaha;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahia e ia,
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 e ngā uri o Āperahama, o tāna pononga,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ko Ihowā ia, ko tō tātou Atua;
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Mahara tonu ia ki tāna kawenata ake ake,
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Ki tāna i whakarite ai ki a Āperahama,
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 ā, whakapūmautia iho e ia hei tikanga ki a Hākopa,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 I a ia rā i mea, “Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 I te mea he hunga torutoru rātou;
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 I a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 i mea ia, “Kei pā ki āku i whakawahi ai;
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua;
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a rātou;
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 I whakamamaetia ōna waewae ki te mekameka;
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 ā puta noa tāna kupu,
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 I tono te kīngi, ā, wetekina ana ia;
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Ā, meinga ana ia e ia hei ariki mō tōna whare,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 hei herehere i āna rangatira ua pai ia,
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 I haere mai anō a Īharaira ki Īhipa;
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Nā, ka tino whakanuia e ia tāna iwi;
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 I whakakoarotia e ia tō rātou ngākau kia kino ki tāna iwi,
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 I tonoa e ia a Mohi, tāna pononga,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Whakaputaina ana e rāua āna tohu i waenganui i a rātou,
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 I tukua e ia te pōuri, ā, kua pōuri;
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 I whakaputaia kētia e ia ō rātou wai hei toto;
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 I whakangahue ake tō rātou whenua i te poroka,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 I whai kupu ia, ā, puta ana mai ngā pōkai namu;
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 I tukua iho e ia ki a rātou te whatu hei ua,
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 I pākia anō e ia ā rātou wāina me ā rātou piki;
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 I kōrero ia, ā, puta ana mai te māwhitiwhiti
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 ā, kainga katoatia āna ngā otaota o tō rātou whenua;
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 I whakamatea katoatia anō hoki e ia ngā mātāmua o tō rātou whenua,
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Ā, whakaputaina mai ana rātou e ia, me te hiriwa, me te kōura,
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Nā, hari ana a Īhipa i tō rātou haerenga;
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 I horahia e ia te kapua hei hīpoki,
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 I īnoi rātou, ā, hōmai ana e ia te koitareke;
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 I wāhia e ia te kōhatu, ā, ka pakaru mai ngā wai;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 I mahara hoki ia ki tāna kupu tapu,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Ā, whakaputaina mai ana e ia tāna iwi i runga i te hari,
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Ā, hōmai ana e ia ki a rātou ngā whenua o ngā tauiwi;
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 kia puritia ai e rātou āna tikanga,
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.