Salmos 105
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 Whakawhetai ki a Ihowā, karanga atu ki tōna ingoa;
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia;
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Whakamanamana ki tōna ingoa tapu;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Rapua a Ihowā me tōna kaha;
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahia e ia,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 e ngā uri o Āperahama, o tāna pononga,
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ko Ihowā ia, ko tō tātou Atua;
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Mahara tonu ia ki tāna kawenata ake ake,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Ki tāna i whakarite ai ki a Āperahama,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 ā, whakapūmautia iho e ia hei tikanga ki a Hākopa,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 I a ia rā i mea, “Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 I te mea he hunga torutoru rātou;
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 I a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 i mea ia, “Kei pā ki āku i whakawahi ai;
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua;
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a rātou;
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 I whakamamaetia ōna waewae ki te mekameka;
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 ā puta noa tāna kupu,
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 I tono te kīngi, ā, wetekina ana ia;
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Ā, meinga ana ia e ia hei ariki mō tōna whare,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 hei herehere i āna rangatira ua pai ia,
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 I haere mai anō a Īharaira ki Īhipa;
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Nā, ka tino whakanuia e ia tāna iwi;
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 I whakakoarotia e ia tō rātou ngākau kia kino ki tāna iwi,
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 I tonoa e ia a Mohi, tāna pononga,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Whakaputaina ana e rāua āna tohu i waenganui i a rātou,
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 I tukua e ia te pōuri, ā, kua pōuri;
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 I whakaputaia kētia e ia ō rātou wai hei toto;
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 I whakangahue ake tō rātou whenua i te poroka,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 I whai kupu ia, ā, puta ana mai ngā pōkai namu;
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 I tukua iho e ia ki a rātou te whatu hei ua,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 I pākia anō e ia ā rātou wāina me ā rātou piki;
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 I kōrero ia, ā, puta ana mai te māwhitiwhiti
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 ā, kainga katoatia āna ngā otaota o tō rātou whenua;
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 I whakamatea katoatia anō hoki e ia ngā mātāmua o tō rātou whenua,
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Ā, whakaputaina mai ana rātou e ia, me te hiriwa, me te kōura,
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Nā, hari ana a Īhipa i tō rātou haerenga;
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 I horahia e ia te kapua hei hīpoki,
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 I īnoi rātou, ā, hōmai ana e ia te koitareke;
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 I wāhia e ia te kōhatu, ā, ka pakaru mai ngā wai;
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 I mahara hoki ia ki tāna kupu tapu,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Ā, whakaputaina mai ana e ia tāna iwi i runga i te hari,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Ā, hōmai ana e ia ki a rātou ngā whenua o ngā tauiwi;
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 kia puritia ai e rātou āna tikanga,
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.