Provérbios 28

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E rere ana te hunga kino i te mea kāhore he kaiwhai;
1 Os maus fogem, mesmo quando ninguém os persegue, mas o homem honesto é valente como um leão.
2 He hē nō tētahi whenua
2 Quando a nação tem líderes inteligentes e sensatos, ela se torna forte e firme; mas, quando a nação peca, ela muda de governo a toda hora.
3 Ko te tangata rawakore e tūkino ana i ngā ware,
3 Um pobre que explora outros pobres é como a chuva que destrói tudo e acaba com as colheitas.
4 Ko te hunga e whakarere ana i te ture,
4 Quem não respeita a lei de Deus está do lado dos maus, mas quem lhe obedece está contra eles.
5 E kore te hunga kino e mōhio ki te whakawā:
5 Os maus não sabem o que é justiça, mas os que procuram conhecer a vontade do Senhor sabem muito bem.
6 He pai kē te rawakore e haere ana i runga i tōna tapatahi,
6 É melhor ser pobre e honesto do que rico e desonesto.
7 Ko te tangata e pupuri ana i te ture, he tamaiti mōhio ia;
7 O moço que obedece à lei de Deus é inteligente, porém o que anda em más companhias é uma vergonha para o seu pai.
8 Ko te tangata e whakanui ana i ōna rawa ki te moni whakatupu, ki te whakapiki utu,
8 Quem fica rico emprestando dinheiro a juros altos e explorando o povo acaba deixando a sua riqueza para quem é bondoso com os pobres.
9 Ko te tangata e tahuri kē ana tōna taringa,
9 Deus despreza até as orações de quem não obedece à sua lei.
10 Ko te tangata i meinga ai te hunga tika,
10 Quem engana uma pessoa honesta e a leva a fazer o mal cairá na sua própria armadilha; mas quem é correto será bem-recompensado.
11 Ki te whakaaro a te tangata taonga he nui tōna whakaaro mōhio;
11 Os ricos sempre pensam que são sábios, mas o pobre que é inteligente os conhece muito bem.
12 Nui atu te ātaahua, ina koa te hunga tika;
12 Quando os bons alcançam o poder, todos festejam; mas, quando o poder cai nas mãos dos maus, o povo se esconde de medo.
13 Ko te tangata e hīpoki ana i ōna hē, e kore tāna e kake;
13 Quem tenta esconder os seus pecados não terá sucesso na vida, mas Deus tem misericórdia de quem confessa os seus pecados e os abandona.
14 Ka hari te tangata e wehi tonu ana;
14 Quem teme o Senhor é feliz, mas quem se revolta contra ele cairá na desgraça.
15 E rite ana ki te raiona e hāmama ana, ki te pea e kōpikopiko ana,
15 Como um leão furioso ou um urso feroz, assim é o governo mau que domina um povo pobre.
16 Ko te rangatira kore whakaaro he nui anō tāna tūkino;
16 O governador sem juízo será um ditador cruel; aquele que odeia a desonestidade governará por muito tempo.
17 Ko te tangata e waha ana i te toto o te tangata,
17 O assassino cava muito depressa a sua própria sepultura; não tente fazê-lo parar.
18 Ko te tangata he tapatahi nei te haere, ka ora;
18 Quem é honesto tem segurança, mas quem é desonesto logo fracassa.
19 Ko te tangata e ngaki ana i tōna oneone, ka mākona i te taro;
19 Quem cultiva a sua terra tem comida com fartura, mas quem gasta o tempo com coisas sem importância sempre será pobre.
20 Ko te tangata pono, ka nui ngā manaaki mōna;
20 A vida da pessoa honesta é cheia de felicidade, mas quem tem pressa de enriquecer não fica sem castigo.
21 Ko te whakapai kanohi ehara i te mea pai –
21 É errado favorecer alguém no tribunal, mas alguns juízes fazem isso até por pouco dinheiro.
22 Ko te tangata he kino tōna kanohi e tākare tonu ana ki te taonga;
22 O ganancioso tem tanta pressa de ficar rico, que nem percebe que a pobreza está chegando.
23 Ko te tangata i rīria ai te hē o tētahi, ka nui atu te manako ki a ia i muri iho,
23 Corrija uma pessoa, e no futuro ela apreciará isso mais do que se você a tivesse elogiado.
24 Ko te tangata e pāhua ana i tōna pāpā, i tōna whaea,
24 Quem acha que não é pecado roubar do seu pai ou da sua mãe é pior do que um ladrão comum.
25 Ko tā te tangata ngākau apo he whakapātari pakanga;
25 O egoísta sempre causa problemas. Quem confia no Senhor terá sucesso.
26 He kūware te tangata e whakawhirinaki ana ki tōna ake ngākau;
26 Quem confia em si mesmo é tolo, mas quem segue os ensinamentos dos sábios terá segurança.
27 Ko te tangata e hoatu ana ki te rawakore, e kore ia e hapa;
27 Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem faz de conta que os pobres não existem será muito amaldiçoado.
28 Ka ara te hunga kino, ka huna ngā tāngata i a rātou;
28 Quando os maus sobem ao poder, o povo se esconde de medo; quando eles caem do poder, o número das pessoas honestas aumenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.