Jó 5
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 “Tēnā rā, karanga; ka whakaō rānei tētahi ki a koe?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 E patua ana hoki te kūware e te āritarita,
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 I kite ahau i te kūware e hou ana ōna pakiaka;
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Kei tawhiti atu āna tama i te ora,
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Ko āna hua ka kainga e te tangata matekai,
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Nā, e kore te hē e puta ake i te puehu,
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 i whānau te tangata ki te raruraru,
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 “Ko ahau ia ka rapu i tā te Atua;
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 E mahi nei i ngā mea nunui e kore nei e taea te rapu atu,
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 E hōmai nei i te ua ki te mata o te whenua,
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 e whakanoho nei i te hunga iti ki te wāhi tiketike,
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 E haukoti nei i ngā whakaaro o te hunga tinihanga,
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Mau ake i a ia te hunga whakaaro i tō rātou tinihanga:
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 I te awatea nei, tūtaki ana rātou ki te pōuri;
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Otiia, e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i tō rātou māngai,
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Ka ai anō he tūmanakohanga atu mō te ware;
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 “Nanā, ka hari te tangata e ākona ana e te Atua;
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 He whakamamae hoki tāna, he takai anō;
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 E ono ngā matenga e whakaora ai ia i a koe;
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate;
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Ka huna koe i te whiu a te arero,
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 E kata anō koe ki te whakangaromanga rāua ko te hemokai;
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Nō te mea ka takoto tāu kawenata ki ngā kōhatu o te pārae;
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Ka mōhio anō koe e tū ana tōu tēneti i te āionuku,
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Ka mōhio anō koe he nui ōu uri,
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Ka āta rite ōu tau ina tae koe ki te urupā,
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 “Nanā, tēnei, he mea rapu nā mātou, ko te mea tika hoki ia;
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.