Jó 5

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Tēnā rā, karanga; ka whakaō rānei tētahi ki a koe?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 E patua ana hoki te kūware e te āritarita,
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 I kite ahau i te kūware e hou ana ōna pakiaka;
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Kei tawhiti atu āna tama i te ora,
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Ko āna hua ka kainga e te tangata matekai,
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Nā, e kore te hē e puta ake i te puehu,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 i whānau te tangata ki te raruraru,
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 “Ko ahau ia ka rapu i tā te Atua;
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 E mahi nei i ngā mea nunui e kore nei e taea te rapu atu,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 E hōmai nei i te ua ki te mata o te whenua,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 e whakanoho nei i te hunga iti ki te wāhi tiketike,
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 E haukoti nei i ngā whakaaro o te hunga tinihanga,
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Mau ake i a ia te hunga whakaaro i tō rātou tinihanga:
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 I te awatea nei, tūtaki ana rātou ki te pōuri;
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Otiia, e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i tō rātou māngai,
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Ka ai anō he tūmanakohanga atu mō te ware;
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 “Nanā, ka hari te tangata e ākona ana e te Atua;
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 He whakamamae hoki tāna, he takai anō;
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 E ono ngā matenga e whakaora ai ia i a koe;
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate;
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Ka huna koe i te whiu a te arero,
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 E kata anō koe ki te whakangaromanga rāua ko te hemokai;
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Nō te mea ka takoto tāu kawenata ki ngā kōhatu o te pārae;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Ka mōhio anō koe e tū ana tōu tēneti i te āionuku,
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Ka mōhio anō koe he nui ōu uri,
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Ka āta rite ōu tau ina tae koe ki te urupā,
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 “Nanā, tēnei, he mea rapu nā mātou, ko te mea tika hoki ia;
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.