Jó 5

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Tēnā rā, karanga; ka whakaō rānei tētahi ki a koe?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 E patua ana hoki te kūware e te āritarita,
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 I kite ahau i te kūware e hou ana ōna pakiaka;
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Kei tawhiti atu āna tama i te ora,
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Ko āna hua ka kainga e te tangata matekai,
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Nā, e kore te hē e puta ake i te puehu,
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 i whānau te tangata ki te raruraru,
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 “Ko ahau ia ka rapu i tā te Atua;
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 E mahi nei i ngā mea nunui e kore nei e taea te rapu atu,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 E hōmai nei i te ua ki te mata o te whenua,
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 e whakanoho nei i te hunga iti ki te wāhi tiketike,
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 E haukoti nei i ngā whakaaro o te hunga tinihanga,
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Mau ake i a ia te hunga whakaaro i tō rātou tinihanga:
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 I te awatea nei, tūtaki ana rātou ki te pōuri;
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 Otiia, e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i tō rātou māngai,
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 Ka ai anō he tūmanakohanga atu mō te ware;
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 “Nanā, ka hari te tangata e ākona ana e te Atua;
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 He whakamamae hoki tāna, he takai anō;
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 E ono ngā matenga e whakaora ai ia i a koe;
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate;
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 Ka huna koe i te whiu a te arero,
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 E kata anō koe ki te whakangaromanga rāua ko te hemokai;
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 Nō te mea ka takoto tāu kawenata ki ngā kōhatu o te pārae;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 Ka mōhio anō koe e tū ana tōu tēneti i te āionuku,
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Ka mōhio anō koe he nui ōu uri,
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Ka āta rite ōu tau ina tae koe ki te urupā,
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 “Nanā, tēnei, he mea rapu nā mātou, ko te mea tika hoki ia;
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.