Jó 41

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “E taea rānei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 E whakanohoia rānei e koe he aho ki tōna ihu?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 E maha rānei āna īnoi ki a koe?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 E whakarite kawenata rānei ia ki a koe?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Ka rite rānei ia ki te manu hei mea tākaro māu?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 E waiho rānei ia hei taonga hokohoko mā ngā rōpū tāngata hī ika?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 E kapi rānei tōna kiri i o tao?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Kia pā tōu ringa ki a ia;
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Nanā, he hori kau te manako ki a ia;
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Kāhore he tangata e māia rawa hei whakaoho i a ia;
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Ko wai te tangata nāna te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia?
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 “E kore e hunā e ahau te kōrero mō ōna wāhi, mō tōna kaha,
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Mā wai e tīhore a waho o tōna kākahu?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Mā wai e whakatuwhera ngā tatau o tōna mata?
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Ko tāna e whakamanamana ai ko ōna unahi pakari;
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Nā, i te tata tonu o tētahi ki tētahi,
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Piri tonu rātou ki a rātou anō, mau tonu,
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Ka tihe ia, ka kōwhā mai te mārama;
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 E puta ana mai i tōna māngai he rama mura,
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Puta ana te paowa i ōna pongaponga,
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Ngiha ana ngā waro i tōna hā,
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Kei tōna kakī te kaha e noho ana,
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Ko ōna kikokiko tāwerewere piri tonu;
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Pakari tonu tōna ngākau ānō he kāmaka;
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga ka wehi ngā tāngata nunui;
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Ki te whai tētahi i a ia ki te hoari, e kore e taea;
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Ki tōna whakaaro he kakau wīti te rino,
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 E kore ia e tahuti i te pere;
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Kīia ake e ia ngā patu hei pāpapa
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Ko raro ōna e rite ana ki te kōhatu koikoi;
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupū ānō he kōhua,
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 E hangaia ana e ia he huarahi mārama i muri i a ia;
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 I te whenua nei kāhore he mea hei rite mōna,
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 E titiro ana ia ki ngā mea tiketike katoa;
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.