Jó 41
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 “E taea rānei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 E whakanohoia rānei e koe he aho ki tōna ihu?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 E maha rānei āna īnoi ki a koe?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 E whakarite kawenata rānei ia ki a koe?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Ka rite rānei ia ki te manu hei mea tākaro māu?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 E waiho rānei ia hei taonga hokohoko mā ngā rōpū tāngata hī ika?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 E kapi rānei tōna kiri i o tao?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Kia pā tōu ringa ki a ia;
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Nanā, he hori kau te manako ki a ia;
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Kāhore he tangata e māia rawa hei whakaoho i a ia;
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Ko wai te tangata nāna te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia?
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 “E kore e hunā e ahau te kōrero mō ōna wāhi, mō tōna kaha,
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Mā wai e tīhore a waho o tōna kākahu?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Mā wai e whakatuwhera ngā tatau o tōna mata?
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Ko tāna e whakamanamana ai ko ōna unahi pakari;
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Nā, i te tata tonu o tētahi ki tētahi,
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Piri tonu rātou ki a rātou anō, mau tonu,
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Ka tihe ia, ka kōwhā mai te mārama;
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 E puta ana mai i tōna māngai he rama mura,
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Puta ana te paowa i ōna pongaponga,
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Ngiha ana ngā waro i tōna hā,
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Kei tōna kakī te kaha e noho ana,
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Ko ōna kikokiko tāwerewere piri tonu;
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Pakari tonu tōna ngākau ānō he kāmaka;
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga ka wehi ngā tāngata nunui;
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Ki te whai tētahi i a ia ki te hoari, e kore e taea;
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Ki tōna whakaaro he kakau wīti te rino,
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 E kore ia e tahuti i te pere;
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Kīia ake e ia ngā patu hei pāpapa
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Ko raro ōna e rite ana ki te kōhatu koikoi;
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupū ānō he kōhua,
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 E hangaia ana e ia he huarahi mārama i muri i a ia;
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 I te whenua nei kāhore he mea hei rite mōna,
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 E titiro ana ia ki ngā mea tiketike katoa;
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.