Jó 41
mri2012 (MRI2012) vs NTLH
1 “E taea rānei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 E whakanohoia rānei e koe he aho ki tōna ihu?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 E maha rānei āna īnoi ki a koe?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 E whakarite kawenata rānei ia ki a koe?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Ka rite rānei ia ki te manu hei mea tākaro māu?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 E waiho rānei ia hei taonga hokohoko mā ngā rōpū tāngata hī ika?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 E kapi rānei tōna kiri i o tao?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Kia pā tōu ringa ki a ia;
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Nanā, he hori kau te manako ki a ia;
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Kāhore he tangata e māia rawa hei whakaoho i a ia;
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Ko wai te tangata nāna te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 “E kore e hunā e ahau te kōrero mō ōna wāhi, mō tōna kaha,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Mā wai e tīhore a waho o tōna kākahu?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Mā wai e whakatuwhera ngā tatau o tōna mata?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Ko tāna e whakamanamana ai ko ōna unahi pakari;
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Nā, i te tata tonu o tētahi ki tētahi,
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Piri tonu rātou ki a rātou anō, mau tonu,
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Ka tihe ia, ka kōwhā mai te mārama;
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 E puta ana mai i tōna māngai he rama mura,
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Puta ana te paowa i ōna pongaponga,
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Ngiha ana ngā waro i tōna hā,
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Kei tōna kakī te kaha e noho ana,
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Ko ōna kikokiko tāwerewere piri tonu;
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Pakari tonu tōna ngākau ānō he kāmaka;
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga ka wehi ngā tāngata nunui;
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Ki te whai tētahi i a ia ki te hoari, e kore e taea;
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Ki tōna whakaaro he kakau wīti te rino,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 E kore ia e tahuti i te pere;
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Kīia ake e ia ngā patu hei pāpapa
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Ko raro ōna e rite ana ki te kōhatu koikoi;
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupū ānō he kōhua,
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 E hangaia ana e ia he huarahi mārama i muri i a ia;
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 I te whenua nei kāhore he mea hei rite mōna,
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 E titiro ana ia ki ngā mea tiketike katoa;
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.