Jó 31

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Kua oti tāku kawenata ki ōku kanohi;
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 He aha tā te Atua wāhi e tuwha mai ai i runga?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 He teka ianei he whakangaromanga mō te tangata kino,
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 He teka ianei e kitea ana e ia ōku ara,
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 “Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 kia pāunatia ahau i runga i te pāuna tika,
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 ki te mea i kotiti kē tōku hīkoinga i te ara,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 kāti, ko ahau hei whakatō, ā, mā tētahi atu e kai;
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 “Ki te mea i whakawairangitia tōku ngākau e te wahine,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 heoi kia huri parāoa tāku wahine mā tētahi atu,
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 He kino rawa hoki tērā;
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 He ahi hoki tērā e kai ana ki te whakangaromanga rawa,
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 “Ki te mea i whakahāweatia e ahau te whakawā
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 ka pēhea rā ahau ina whakatika te Atua?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 He teka rānei nā tōku kaihanga ia i hanga i roto i te kōpū?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 “Ki te mea i kaiponuhia e ahau tā ngā rawakore i hiahia ai,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 ki te mea rānei i kainga tāku maramara e tōku kotahi,
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 he mea whakatupu ia nāku nō tōku taitamarikitanga rā anō me te mea ko tōna pāpā ahau;
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 ki te mea i kite ahau i tētahi e tata ana ki te mate, he kore nō te kākahu,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 ki te mea kīhai tōna hope i whakapai ki ahau,
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 ki te mea i ara tōku ringa hei pēhi i te pani,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 nā, kia marere atu tōku pokohiwi i roto i te peke,
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Ko te whiu hoki a te Atua tāku i wehi ai;
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 “Ki te mea i ū tōku whakaaro ki te kōura,
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 ki te mea i koa ahau ki te maha o ōku rawa,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 ki te mea i kite ahau i te rā e whiti ana,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 ā, ka kūmea pukutia atu tōku ngākau,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 nā, he kino tēnei hei whiunga mā ngā kaiwhakawā:
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 “Ki te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau,
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 āe, kīhai ahau i tuku i tōku māngai kia hara,
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 ki te mea kāhore ngā tāngata o tōku tēneti i mea,
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Kīhai te manene i moe i waho;
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 ki te mea i pērā ahau me Ārama, i hīpoki i ōku hē,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 i wehi hoki ahau i te huihui nui,
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 auē, me i whakarongo mai tētahi ki ahau!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Inā, kua amohia e ahau i runga i tōku pokohiwi;
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o ōku hīkoinga;
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 “Ki te tangi tāku oneone, he whakahē ki ahau,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 ki te mea i kainga e ahau ōna hua he mea kīhai i utua,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 nā, kia riro pū te wīti i te tātarāmoa,
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.