Jó 31
mri2012 (MRI2012) vs NAA
1 “Kua oti tāku kawenata ki ōku kanohi;
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 He aha tā te Atua wāhi e tuwha mai ai i runga?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 He teka ianei he whakangaromanga mō te tangata kino,
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 He teka ianei e kitea ana e ia ōku ara,
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 kia pāunatia ahau i runga i te pāuna tika,
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 ki te mea i kotiti kē tōku hīkoinga i te ara,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 kāti, ko ahau hei whakatō, ā, mā tētahi atu e kai;
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 “Ki te mea i whakawairangitia tōku ngākau e te wahine,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 heoi kia huri parāoa tāku wahine mā tētahi atu,
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 He kino rawa hoki tērā;
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 He ahi hoki tērā e kai ana ki te whakangaromanga rawa,
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 “Ki te mea i whakahāweatia e ahau te whakawā
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 ka pēhea rā ahau ina whakatika te Atua?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 He teka rānei nā tōku kaihanga ia i hanga i roto i te kōpū?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 “Ki te mea i kaiponuhia e ahau tā ngā rawakore i hiahia ai,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 ki te mea rānei i kainga tāku maramara e tōku kotahi,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 he mea whakatupu ia nāku nō tōku taitamarikitanga rā anō me te mea ko tōna pāpā ahau;
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 ki te mea i kite ahau i tētahi e tata ana ki te mate, he kore nō te kākahu,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 ki te mea kīhai tōna hope i whakapai ki ahau,
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 ki te mea i ara tōku ringa hei pēhi i te pani,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 nā, kia marere atu tōku pokohiwi i roto i te peke,
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Ko te whiu hoki a te Atua tāku i wehi ai;
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 “Ki te mea i ū tōku whakaaro ki te kōura,
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 ki te mea i koa ahau ki te maha o ōku rawa,
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 ki te mea i kite ahau i te rā e whiti ana,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 ā, ka kūmea pukutia atu tōku ngākau,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 nā, he kino tēnei hei whiunga mā ngā kaiwhakawā:
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 “Ki te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau,
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 āe, kīhai ahau i tuku i tōku māngai kia hara,
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 ki te mea kāhore ngā tāngata o tōku tēneti i mea,
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 Kīhai te manene i moe i waho;
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 ki te mea i pērā ahau me Ārama, i hīpoki i ōku hē,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 i wehi hoki ahau i te huihui nui,
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 auē, me i whakarongo mai tētahi ki ahau!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Inā, kua amohia e ahau i runga i tōku pokohiwi;
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o ōku hīkoinga;
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 “Ki te tangi tāku oneone, he whakahē ki ahau,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ki te mea i kainga e ahau ōna hua he mea kīhai i utua,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 nā, kia riro pū te wīti i te tātarāmoa,
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.