Jó 30
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 “Ināianei ia e kataina mai ana ahau
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Āe rā, hei aha māku te kaha o ō rātou ringa?
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Tūpuhi ana rātou i te rawakore, i te hemokai;
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 E whawhaki ana rātou i ngā marou i roto o ngā rākau ririki;
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 He mea pei atu rātou i roto i ngā tāngata;
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Me noho rawa atu rātou i ngā kapiti o ngā awaawa,
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Tangi ā-kāihe ana rātou i roto i ngā rākau ririki;
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 He tamariki rātou nā ngā kūware,
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 “Ināianei ia kua waiho ahau hei waiata mā rātou,
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 E whakarihariha mai ana rātou ki ahau,
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Kua oti hoki tāna aho te wewete e ia, ā e whakatupuria kinotia ana ahau e ia,
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 I te taha ki matau ka ara te marea;
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 E taka kino ana rātou i tōku ara,
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana tō rātou haerenga mai;
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Kua tahuri mai ngā whakawehi ki ahau,
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 “Nā, ināianei kua maringi tōku wairua i roto i ahau;
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 I te pō e werohia ana ōku wheua i roto i ahau;
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 He kaha nui nō tōku mate i āhua kē ai tōku kākahu;
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Kua makā ahau e ia ki te paru kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 “E tangi ana ahau ki a koe, heoi kāhore koe e whakaō mai ki ahau;
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Kua huri kē, kua kino tāu mahi ki ahau;
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Kua hāpainga ake ahau e koe ki te hau,
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 E mōhio ana hoki ahau tērā ahau e kawea e koe ki te mate,
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 “E kore anō ia tōna ringa e totoro iho ki te urupā;
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Kīhai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tōna?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino;
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Ko ōku whēkau, me te mea e koropupū ana, tē āta takoto;
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 E hāereere pōuri ana ahau, kāhore he rā;
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Hei teina ahau ki ngā tarakona,
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Ko tōku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau,
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Nō reira i tahuri kē ai tāku hāpa ki te tangi,
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.