Jó 30
mri2012 (MRI2012) vs NTLH
1 “Ināianei ia e kataina mai ana ahau
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Āe rā, hei aha māku te kaha o ō rātou ringa?
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Tūpuhi ana rātou i te rawakore, i te hemokai;
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 E whawhaki ana rātou i ngā marou i roto o ngā rākau ririki;
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 He mea pei atu rātou i roto i ngā tāngata;
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Me noho rawa atu rātou i ngā kapiti o ngā awaawa,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Tangi ā-kāihe ana rātou i roto i ngā rākau ririki;
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 He tamariki rātou nā ngā kūware,
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 “Ināianei ia kua waiho ahau hei waiata mā rātou,
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 E whakarihariha mai ana rātou ki ahau,
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Kua oti hoki tāna aho te wewete e ia, ā e whakatupuria kinotia ana ahau e ia,
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 I te taha ki matau ka ara te marea;
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 E taka kino ana rātou i tōku ara,
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana tō rātou haerenga mai;
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Kua tahuri mai ngā whakawehi ki ahau,
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 “Nā, ināianei kua maringi tōku wairua i roto i ahau;
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 I te pō e werohia ana ōku wheua i roto i ahau;
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 He kaha nui nō tōku mate i āhua kē ai tōku kākahu;
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Kua makā ahau e ia ki te paru kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 “E tangi ana ahau ki a koe, heoi kāhore koe e whakaō mai ki ahau;
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Kua huri kē, kua kino tāu mahi ki ahau;
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Kua hāpainga ake ahau e koe ki te hau,
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 E mōhio ana hoki ahau tērā ahau e kawea e koe ki te mate,
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 “E kore anō ia tōna ringa e totoro iho ki te urupā;
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Kīhai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tōna?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino;
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Ko ōku whēkau, me te mea e koropupū ana, tē āta takoto;
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 E hāereere pōuri ana ahau, kāhore he rā;
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Hei teina ahau ki ngā tarakona,
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Ko tōku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau,
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Nō reira i tahuri kē ai tāku hāpa ki te tangi,
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.