Jó 30
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 “Ināianei ia e kataina mai ana ahau
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Āe rā, hei aha māku te kaha o ō rātou ringa?
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Tūpuhi ana rātou i te rawakore, i te hemokai;
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 E whawhaki ana rātou i ngā marou i roto o ngā rākau ririki;
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 He mea pei atu rātou i roto i ngā tāngata;
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 Me noho rawa atu rātou i ngā kapiti o ngā awaawa,
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Tangi ā-kāihe ana rātou i roto i ngā rākau ririki;
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 He tamariki rātou nā ngā kūware,
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 “Ināianei ia kua waiho ahau hei waiata mā rātou,
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 E whakarihariha mai ana rātou ki ahau,
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Kua oti hoki tāna aho te wewete e ia, ā e whakatupuria kinotia ana ahau e ia,
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 I te taha ki matau ka ara te marea;
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 E taka kino ana rātou i tōku ara,
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana tō rātou haerenga mai;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Kua tahuri mai ngā whakawehi ki ahau,
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Nā, ināianei kua maringi tōku wairua i roto i ahau;
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 I te pō e werohia ana ōku wheua i roto i ahau;
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 He kaha nui nō tōku mate i āhua kē ai tōku kākahu;
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Kua makā ahau e ia ki te paru kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “E tangi ana ahau ki a koe, heoi kāhore koe e whakaō mai ki ahau;
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Kua huri kē, kua kino tāu mahi ki ahau;
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Kua hāpainga ake ahau e koe ki te hau,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 E mōhio ana hoki ahau tērā ahau e kawea e koe ki te mate,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “E kore anō ia tōna ringa e totoro iho ki te urupā;
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Kīhai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tōna?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino;
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Ko ōku whēkau, me te mea e koropupū ana, tē āta takoto;
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 E hāereere pōuri ana ahau, kāhore he rā;
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Hei teina ahau ki ngā tarakona,
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Ko tōku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau,
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Nō reira i tahuri kē ai tāku hāpa ki te tangi,
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.