Jó 30
mri2012 (MRI2012) vs ARIB
1 “Ināianei ia e kataina mai ana ahau
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Āe rā, hei aha māku te kaha o ō rātou ringa?
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Tūpuhi ana rātou i te rawakore, i te hemokai;
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 E whawhaki ana rātou i ngā marou i roto o ngā rākau ririki;
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 He mea pei atu rātou i roto i ngā tāngata;
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Me noho rawa atu rātou i ngā kapiti o ngā awaawa,
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Tangi ā-kāihe ana rātou i roto i ngā rākau ririki;
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 He tamariki rātou nā ngā kūware,
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 “Ināianei ia kua waiho ahau hei waiata mā rātou,
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 E whakarihariha mai ana rātou ki ahau,
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Kua oti hoki tāna aho te wewete e ia, ā e whakatupuria kinotia ana ahau e ia,
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 I te taha ki matau ka ara te marea;
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 E taka kino ana rātou i tōku ara,
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana tō rātou haerenga mai;
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Kua tahuri mai ngā whakawehi ki ahau,
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Nā, ināianei kua maringi tōku wairua i roto i ahau;
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 I te pō e werohia ana ōku wheua i roto i ahau;
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 He kaha nui nō tōku mate i āhua kē ai tōku kākahu;
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Kua makā ahau e ia ki te paru kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “E tangi ana ahau ki a koe, heoi kāhore koe e whakaō mai ki ahau;
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Kua huri kē, kua kino tāu mahi ki ahau;
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Kua hāpainga ake ahau e koe ki te hau,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 E mōhio ana hoki ahau tērā ahau e kawea e koe ki te mate,
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “E kore anō ia tōna ringa e totoro iho ki te urupā;
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Kīhai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tōna?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino;
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Ko ōku whēkau, me te mea e koropupū ana, tē āta takoto;
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 E hāereere pōuri ana ahau, kāhore he rā;
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Hei teina ahau ki ngā tarakona,
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Ko tōku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau,
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Nō reira i tahuri kē ai tāku hāpa ki te tangi,
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.