Jó 30
mri2012 (MRI2012) vs BKJ
1 “Ināianei ia e kataina mai ana ahau
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Āe rā, hei aha māku te kaha o ō rātou ringa?
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Tūpuhi ana rātou i te rawakore, i te hemokai;
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 E whawhaki ana rātou i ngā marou i roto o ngā rākau ririki;
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 He mea pei atu rātou i roto i ngā tāngata;
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Me noho rawa atu rātou i ngā kapiti o ngā awaawa,
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Tangi ā-kāihe ana rātou i roto i ngā rākau ririki;
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 He tamariki rātou nā ngā kūware,
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 “Ināianei ia kua waiho ahau hei waiata mā rātou,
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 E whakarihariha mai ana rātou ki ahau,
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Kua oti hoki tāna aho te wewete e ia, ā e whakatupuria kinotia ana ahau e ia,
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 I te taha ki matau ka ara te marea;
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 E taka kino ana rātou i tōku ara,
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana tō rātou haerenga mai;
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Kua tahuri mai ngā whakawehi ki ahau,
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 “Nā, ināianei kua maringi tōku wairua i roto i ahau;
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 I te pō e werohia ana ōku wheua i roto i ahau;
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 He kaha nui nō tōku mate i āhua kē ai tōku kākahu;
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Kua makā ahau e ia ki te paru kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 “E tangi ana ahau ki a koe, heoi kāhore koe e whakaō mai ki ahau;
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Kua huri kē, kua kino tāu mahi ki ahau;
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Kua hāpainga ake ahau e koe ki te hau,
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 E mōhio ana hoki ahau tērā ahau e kawea e koe ki te mate,
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 “E kore anō ia tōna ringa e totoro iho ki te urupā;
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Kīhai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tōna?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino;
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Ko ōku whēkau, me te mea e koropupū ana, tē āta takoto;
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 E hāereere pōuri ana ahau, kāhore he rā;
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Hei teina ahau ki ngā tarakona,
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Ko tōku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau,
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Nō reira i tahuri kē ai tāku hāpa ki te tangi,
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.