Jó 28

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “He rua hoki tō te hiriwa e puta mai ai,
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 He mea tango mai te rino nō roto i te whenua;
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mō te pōuri,
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 E pākaruhia mai ana e ia he rua i kō ake o ngā nohoanga tāngata;
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia:
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 Hei wāhi mō ngā hāpira ōna kōhatu,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 “He ara tēnā kāhore i mōhiotia e te manu,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 Kāhore ngā kīrehe whakahī kia takahi i taua ara,
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 “E pā atu ana tōna ringa ki te kiripaka;
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 E tapahia ana e ia he awa i roto i ngā kāmaka,
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 E herea ana e ia ngā awa kei māturuturu;
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 “E kitea ia ki hea te whakaaro nui,
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 E kore te tangata e mōhio ki tōna utu,
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 E kī ake ana te rire, ‘Kāhore i ahau,’
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 E kore e hokona ki te kōura,
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 E kore e taea te whakarite ki te kōura o Ōpira,
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 E kore e rite te kōura, te kōhatu pīata ki a ia;
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 E kore e whakahuatia te kaoa, ngā peara rānei;
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 E kore te tōpaha o Etiopia e rite ki a ia,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 “Ka haere mai rā i hea te whakaaro nui?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 He mea huna atu nā hoki i ngā kanohi o ngā mea ora katoa,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 E kī ake ana te whakangaromanga rāua ko te mate,
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 “E mōhio ana te Atua ki tōna ara,
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 E titiro ana hoki ia ki ngā pito o te whenua,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 E mea ana i te whakataimaha mō te hau;
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mō te ua,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 ka kitea e ia i reira, ā, whakapuakina mai ana;
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Ā, ka mea ia ki te tangata,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.