Jó 24

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “He aha ngā wā te whakapūrangatia ai e te Kaha Rawa?
1 Visto que do Todo-Poderoso não se encobriram os tempos, por que, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
2 Tērā ētahi e whakaneke atu ana i ngā rohe;
2 Até os limites removem; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 E āia atu ana e rātou te kāihe a ngā pani,
3 Do órfão levam o jumento; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Whakapekaia kētia ana e rātou ngā rawakore i te ara;
4 Desviam do caminho os necessitados; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Nanā, rite tonu rātou ki te kāihe mohoao i te koraha,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; a campina dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 E kotia ana e rātou tā rātou wīti i te māra;
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 E takoto tahanga ana rātou i te pō roa, kāhore he kākahu,
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Mākū iho rātou i te āwhā o ngā maunga,
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 “Tērā te hunga, e tangohia mai ana e rātou te pani i te ū,
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e tomam o penhor do pobre.
10 Koia ka haere tahanga rātou, kāhore he kākahu,
10 Fazem com que os nus vão sem roupa e aos famintos tiram as espigas.
11 e mahi nei i te hinu i roto i ngā taiepa a aua tāngata;
11 Dentro das suas paredes espremem o azeite; pisam os lagares, e ainda têm sede.
12 E auē ana ngā tāngata i roto i te pā,
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
13 “Nō te hunga rātou e whakakeke ana ki te mārama;
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 E maranga ana te kaikōhuru i te mea ka mārama,
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 E tatari ana te kanohi o te tangata pūremu kia nehunehu iho,
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum; e oculta o rosto,
16 E keri ana rātou i ngā whare i te pōuri;
16 Nas trevas minam as casas, que de dia se marcaram; não conhecem a luz.
17 Ki a rātou katoa hoki e rite ana te ata ki te ātārangi o te mate;
17 Porque a manhã para todos eles é como sombra de morte; pois, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 “Tere tonu ia ki runga ki te mata o ngā wai;
18 É ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é a sua parte sobre a terra; não volta pelo caminho das vinhas.
19 Ka riro ngā wai o te hukarere i te tauraki, i te wera;
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Ka wareware te kōpū ki a ia;
20 A madre se esquecerá dele, os vermes o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele; e a iniqüidade se quebrará como uma árvore.
21 “E tūkinotia ana e ia te pākoko kīhai nei i whānau;
21 Aflige à estéril que não dá à luz, e à viúva não faz bem.
22 E kūmea atu ana hoki e ia ngā mārohirohi ki tōna kaha;
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força; se ele se levanta, não há vida segura.
23 I hōmai anō e te Atua ki a rātou kia au te noho,
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos porém estão nos caminhos deles.
24 E whakanekehia ake ana rātou; otiia wāhi iti nei, kua kāhore noa iho rātou;
24 Por um pouco se exaltam, e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os demais; e cortados como as cabeças das espigas.
25 “Ki te mea he teka tēnei, ko wai hei whakateka ki ahau,
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.