Jó 24
mri2012 (MRI2012) vs ARIB
1 “He aha ngā wā te whakapūrangatia ai e te Kaha Rawa?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 Tērā ētahi e whakaneke atu ana i ngā rohe;
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 E āia atu ana e rātou te kāihe a ngā pani,
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 Whakapekaia kētia ana e rātou ngā rawakore i te ara;
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Nanā, rite tonu rātou ki te kāihe mohoao i te koraha,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 E kotia ana e rātou tā rātou wīti i te māra;
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 E takoto tahanga ana rātou i te pō roa, kāhore he kākahu,
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 Mākū iho rātou i te āwhā o ngā maunga,
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 “Tērā te hunga, e tangohia mai ana e rātou te pani i te ū,
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Koia ka haere tahanga rātou, kāhore he kākahu,
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 e mahi nei i te hinu i roto i ngā taiepa a aua tāngata;
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 E auē ana ngā tāngata i roto i te pā,
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 “Nō te hunga rātou e whakakeke ana ki te mārama;
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 E maranga ana te kaikōhuru i te mea ka mārama,
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 E tatari ana te kanohi o te tangata pūremu kia nehunehu iho,
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 E keri ana rātou i ngā whare i te pōuri;
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 Ki a rātou katoa hoki e rite ana te ata ki te ātārangi o te mate;
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 “Tere tonu ia ki runga ki te mata o ngā wai;
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Ka riro ngā wai o te hukarere i te tauraki, i te wera;
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 Ka wareware te kōpū ki a ia;
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 “E tūkinotia ana e ia te pākoko kīhai nei i whānau;
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 E kūmea atu ana hoki e ia ngā mārohirohi ki tōna kaha;
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 I hōmai anō e te Atua ki a rātou kia au te noho,
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 E whakanekehia ake ana rātou; otiia wāhi iti nei, kua kāhore noa iho rātou;
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 “Ki te mea he teka tēnei, ko wai hei whakateka ki ahau,
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.