Jó 23

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kātahi ka whakautua e Hopa, i mea ia:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 “I tēnei rā nei anō e amuamu ana tāku tangi.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a minha mão pesa sobre meu gemido.
3 Auē, me i mōhio ahau ki te wāhi e kite ai ahau i a ia,
3 Ah, se eu soubesse onde o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 Ka āta whakatakotoria e ahau āku kōrero ki tōna aroaro,
4 Exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
5 Ka mōhio ahau ki ngā kupu e whakahokia mai e ia ki ahau,
5 Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 E whakaputaina mai rānei tōna kaha nui ina tautohetohe ki ahau?
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não: ele antes me atenderia.
7 Ko reira te tangata tika tautohetohe ai ki a ia;
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 “Nanā, haere ana ahau ki mua, ā, kāhore ia i reira;
8 Eis que se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 ki mauī, ina ka mahi ia, heoi kāhore ahau e kite i a ia;
9 Se opera à esquerda, não o vejo; se se encobre à direita, não o diviso.
10 Otiia, e mōhio ana ia ki te ara e anga atu ai ahau.
10 Porém ele sabe o meu caminho; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 Mau pū ōna takahanga i tōku waewae;
11 Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Kīhai hoki i mahue i ahau te whakahau a ōna ngutu;
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
13 “Ko ia, kotahi tonu tōna whakaaro, ā, mā wai ia e whakatahuri kē?
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem então o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará.
14 E whakaotia ana hoki e ia ngā mea i whakaritea mōku;
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Koia ahau i ohorere ai i tōna aroaro;
15 Por isso me perturbo perante ele, e quando isto considero, temo-me dele.
16 Ngohe noa hoki tōku ngākau i te Atua,
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Kīhai nei hoki ahau i whakangaromia i mua o te pōuri,
17 Porquanto não fui desarraigado por causa das trevas, e nem encobriu o meu rosto com a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.