Jó 23

mri2012 (MRI2012) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kātahi ka whakautua e Hopa, i mea ia:
1 Então Jó respondeu:
2 “I tēnei rā nei anō e amuamu ana tāku tangi.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
3 Auē, me i mōhio ahau ki te wāhi e kite ai ahau i a ia,
3 Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
4 Ka āta whakatakotoria e ahau āku kōrero ki tōna aroaro,
4 Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
5 Ka mōhio ahau ki ngā kupu e whakahokia mai e ia ki ahau,
5 Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
6 E whakaputaina mai rānei tōna kaha nui ina tautohetohe ki ahau?
6 Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
7 Ko reira te tangata tika tautohetohe ai ki a ia;
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
8 “Nanā, haere ana ahau ki mua, ā, kāhore ia i reira;
8 Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
9 ki mauī, ina ka mahi ia, heoi kāhore ahau e kite i a ia;
9 procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
10 Otiia, e mōhio ana ia ki te ara e anga atu ai ahau.
10 Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 Mau pū ōna takahanga i tōku waewae;
11 Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Kīhai hoki i mahue i ahau te whakahau a ōna ngutu;
12 Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
13 “Ko ia, kotahi tonu tōna whakaaro, ā, mā wai ia e whakatahuri kē?
13 Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
14 E whakaotia ana hoki e ia ngā mea i whakaritea mōku;
14 Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Koia ahau i ohorere ai i tōna aroaro;
15 Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
16 Ngohe noa hoki tōku ngākau i te Atua,
16 Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Kīhai nei hoki ahau i whakangaromia i mua o te pōuri,
17 Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.