Jó 21
mri2012 (MRI2012) vs NTLH
1 Anō rā ko Hopa, i mea ia:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Āta whakarongo mai ki tāku kupu,
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Tukua ahau, ā, ka kōrero hoki ahau;
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 “Ahau nei, ki te tangata koia tāku amuamu?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Titiro mai ki ahau, mīharo ai;
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Mahara kau ahau, ka wehi,
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai,
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Pūmau tonu ō rātou uri ki tō rātou taha ki tō rātou aroaro,
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Ō rātou whare kei runga i te rangimārie, kāhore he wehi,
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 E kaha ana tāna pūru ki te ekeeke, kāhore hoki e hē;
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 E tukua mai ana e rātou ā rātou kōhungahunga ānō he kāhui hipi,
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 He hunga hāpai rātou i te timipera, i te hāpa,
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Ō rātou rā pau tonu i runga i te āhuareka,
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Koia rātou i mea ai ki te Atua, ‘Mawehe atu i a mātou;
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 He aha rā te Runga Rawa e mahi ai mātou ki a ia?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Nanā, kāhore he pai mō rātou i ō rātou ringa ake:
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 “Pēhea te maha o ngā matenga o te rama a te hunga kino?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 E rite ai rātou ki te kakau wīti i mua i te hau,
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 E mea ana koutou, ‘E rongoātia ana e te Atua tōna kino hei mea mō āna tamariki.’
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Tukua kia kite ōna ake kanohi i tōna hunanga,
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 He aha hoki tana manako ki tōna whare i muri i a ia,
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 “E whakaako ianei tētahi i te Atua ki te mātauranga?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Tēnei tangata, mate iho ia, pakari rawa anō hoki ōna kaha,
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Kī tonu ōna ū i te waiū,
24 com saúde e cheios de força.
25 Mate iho hoki tērā tangata, kawa tonu tōna wairua,
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Ka takoto ngātahi rāua ki te puehu,
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 “Nanā, e mōhio ana ahau ki ō koutou whakaaro,
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 E kī ana hoki koutou, ‘Kei hea te whare o te rangatira?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Kāhore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Kei te rongoā nei hoki te tangata kino mō te rā o te whakangaro;
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Ko wai e whakaatu i tōna ara ki tōna aroaro?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Heoi, ka kawea ia ki te urupā;
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Ka reka ki a ia ngā pōkuru o te awaawa,
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 “He pēhea rā tā koutou whakamārie tinihanga i ahau,
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.