Jó 21

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anō rā ko Hopa, i mea ia:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “Āta whakarongo mai ki tāku kupu,
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Tukua ahau, ā, ka kōrero hoki ahau;
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 “Ahau nei, ki te tangata koia tāku amuamu?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Titiro mai ki ahau, mīharo ai;
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Mahara kau ahau, ka wehi,
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Pūmau tonu ō rātou uri ki tō rātou taha ki tō rātou aroaro,
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Ō rātou whare kei runga i te rangimārie, kāhore he wehi,
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 E kaha ana tāna pūru ki te ekeeke, kāhore hoki e hē;
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 E tukua mai ana e rātou ā rātou kōhungahunga ānō he kāhui hipi,
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 He hunga hāpai rātou i te timipera, i te hāpa,
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Ō rātou rā pau tonu i runga i te āhuareka,
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Koia rātou i mea ai ki te Atua, ‘Mawehe atu i a mātou;
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 He aha rā te Runga Rawa e mahi ai mātou ki a ia?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Nanā, kāhore he pai mō rātou i ō rātou ringa ake:
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “Pēhea te maha o ngā matenga o te rama a te hunga kino?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 E rite ai rātou ki te kakau wīti i mua i te hau,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 E mea ana koutou, ‘E rongoātia ana e te Atua tōna kino hei mea mō āna tamariki.’
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Tukua kia kite ōna ake kanohi i tōna hunanga,
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 He aha hoki tana manako ki tōna whare i muri i a ia,
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 “E whakaako ianei tētahi i te Atua ki te mātauranga?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Tēnei tangata, mate iho ia, pakari rawa anō hoki ōna kaha,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Kī tonu ōna ū i te waiū,
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Mate iho hoki tērā tangata, kawa tonu tōna wairua,
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Ka takoto ngātahi rāua ki te puehu,
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 “Nanā, e mōhio ana ahau ki ō koutou whakaaro,
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 E kī ana hoki koutou, ‘Kei hea te whare o te rangatira?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Kāhore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Kei te rongoā nei hoki te tangata kino mō te rā o te whakangaro;
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Ko wai e whakaatu i tōna ara ki tōna aroaro?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Heoi, ka kawea ia ki te urupā;
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Ka reka ki a ia ngā pōkuru o te awaawa,
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 “He pēhea rā tā koutou whakamārie tinihanga i ahau,
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.