Jó 21
mri2012 (MRI2012) vs ARA
1 Anō rā ko Hopa, i mea ia:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “Āta whakarongo mai ki tāku kupu,
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Tukua ahau, ā, ka kōrero hoki ahau;
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 “Ahau nei, ki te tangata koia tāku amuamu?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Titiro mai ki ahau, mīharo ai;
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Mahara kau ahau, ka wehi,
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai,
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Pūmau tonu ō rātou uri ki tō rātou taha ki tō rātou aroaro,
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Ō rātou whare kei runga i te rangimārie, kāhore he wehi,
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 E kaha ana tāna pūru ki te ekeeke, kāhore hoki e hē;
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 E tukua mai ana e rātou ā rātou kōhungahunga ānō he kāhui hipi,
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 He hunga hāpai rātou i te timipera, i te hāpa,
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Ō rātou rā pau tonu i runga i te āhuareka,
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Koia rātou i mea ai ki te Atua, ‘Mawehe atu i a mātou;
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 He aha rā te Runga Rawa e mahi ai mātou ki a ia?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Nanā, kāhore he pai mō rātou i ō rātou ringa ake:
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 “Pēhea te maha o ngā matenga o te rama a te hunga kino?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 E rite ai rātou ki te kakau wīti i mua i te hau,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 E mea ana koutou, ‘E rongoātia ana e te Atua tōna kino hei mea mō āna tamariki.’
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Tukua kia kite ōna ake kanohi i tōna hunanga,
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 He aha hoki tana manako ki tōna whare i muri i a ia,
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 “E whakaako ianei tētahi i te Atua ki te mātauranga?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Tēnei tangata, mate iho ia, pakari rawa anō hoki ōna kaha,
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Kī tonu ōna ū i te waiū,
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Mate iho hoki tērā tangata, kawa tonu tōna wairua,
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Ka takoto ngātahi rāua ki te puehu,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 “Nanā, e mōhio ana ahau ki ō koutou whakaaro,
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 E kī ana hoki koutou, ‘Kei hea te whare o te rangatira?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Kāhore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 Kei te rongoā nei hoki te tangata kino mō te rā o te whakangaro;
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Ko wai e whakaatu i tōna ara ki tōna aroaro?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Heoi, ka kawea ia ki te urupā;
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Ka reka ki a ia ngā pōkuru o te awaawa,
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 “He pēhea rā tā koutou whakamārie tinihanga i ahau,
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.