Jó 13
mri2012 (MRI2012) vs ARA
1 “Nanā, kua kitea katoatia tēnei e tōku kanohi,
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ko tā koutou e mōhio nā, ko tāku anō tēnā e mōhio nei;
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Inā, e whai kupu anō ahau ki te Kaha Rawa;
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka,
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Te pai nā, me i mutu rawa ā koutou kōrero!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Tēnā rā, whakarongo mai ki tāku tautohe,
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Me tautoko tā te Atua ki te kupu kino,
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 He pai rānei kia rapua tā koutou e ia?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 He pono ka whakahē ia ki a koutou
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 E kore rānei koutou e mataku ki tōna nui?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Ko ā koutou pepeha nunui he whakatauki nō te pungarehu,
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 “Kāti te kōrero, waiho noa iho ahau, kia kōrero ai ahau,
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 He aha ōku kikokiko i ngaua ai e ōku niho?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia;
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Ko tēnei hoki hei oranga mōku;
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Āta whakarongo ki āku kōrero;
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Nā, kua takoto tāku mō te whakawā;
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 “Engari kaua ngā mea e rua e meatia mai ki ahau;
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Kia matara atu tōu ringa ki tawhiti i ahau;
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Ko reira, māu e karanga, ā, māku e whakaō atu;
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Ka hia rā ōku kino, ōku hara?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 He aha tōu mata i hunā ai e koe?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 E kapokapohia rānei e koe te pakawhā e pūhia haeretia ana?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Kei te tuhituhi nā hoki koe i ngā mea kawa mōku,
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Karapitia iho e koe ōku waewae ki te rākau,
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 “Ahakoa tōku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.