Jó 11

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anō rā ko Topara Naamati, i mea ia:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “Kaua rānei hei whakautua te tini o ngā kupu,
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Mā āu kupu whakapehapeha rānei e nohopuku ai ngā tāngata,
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 E mea ana hoki koe, ‘He tino tika tāku whakaako,
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Auē, me i kōrero te Atua,
5 Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 Me i whakaaturia mai e ia ki a koe ngā mea ngaro o te mātauranga,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 “Ina whakatakina e koe,
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Kei te rangi te tiketike; ka pēhea koe?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? É mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
9 Ko tōna takoto, roa atu i te whenua,
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 “Ki te mea ka haukotia e ia, ka hereherea rānei,
10 Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
11 E mōhio ana hoki ia ki ngā tāngata teka noa;
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Otiia, ko te mea whakaarokore nei,
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 “Ki te whakatikaia e koe tōu ngākau,
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele;
14 ki te mea he hē kei tōu ringa,
14 Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 He pono ko reira ara ai tōu mata, tē ai he ira;
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás.
16 Tērā hoki koe e wareware ki tōu māuiui;
16 Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram.
17 Ā, ko tōu ora tērā e mārama kē atu i tō te poutūmārōtanga o te rā;
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 Ka tatū ōu whakaaro, nō te mea ka whai tūmanakohanga atu;
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 E takoto iho anō koe, tē ai he kaiwhakawehi;
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor.
20 Ka poko ia ngā kanohi o te hunga kino,
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.