Jó 11

mri2012 (MRI2012) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anō rā ko Topara Naamati, i mea ia:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 “Kaua rānei hei whakautua te tini o ngā kupu,
2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 Mā āu kupu whakapehapeha rānei e nohopuku ai ngā tāngata,
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 E mea ana hoki koe, ‘He tino tika tāku whakaako,
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Auē, me i kōrero te Atua,
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Me i whakaaturia mai e ia ki a koe ngā mea ngaro o te mātauranga,
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 “Ina whakatakina e koe,
7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 Kei te rangi te tiketike; ka pēhea koe?
8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 Ko tōna takoto, roa atu i te whenua,
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 “Ki te mea ka haukotia e ia, ka hereherea rānei,
10 Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 E mōhio ana hoki ia ki ngā tāngata teka noa;
11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 Otiia, ko te mea whakaarokore nei,
12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 “Ki te whakatikaia e koe tōu ngākau,
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 ki te mea he hē kei tōu ringa,
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 He pono ko reira ara ai tōu mata, tē ai he ira;
15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 Tērā hoki koe e wareware ki tōu māuiui;
16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 Ā, ko tōu ora tērā e mārama kē atu i tō te poutūmārōtanga o te rā;
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 Ka tatū ōu whakaaro, nō te mea ka whai tūmanakohanga atu;
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 E takoto iho anō koe, tē ai he kaiwhakawehi;
19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 Ka poko ia ngā kanohi o te hunga kino,
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.