Jó 10

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Kua hōhā tōku wairua ki tōku ora;
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahēngia;
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 He mea pai rānei ki a koe kia tūkino koe,
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 He kanohi kikokiko rānei ōu?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 He rite rānei ōu rā ki ō te tangata rā?
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 I uiuia ai e koe tōku kino, i rapua ai e koe tōku hara?
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 Ahakoa e mōhio ana anō koe ehara ahau i te mea hē,
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 “Nā ōu ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono mārie i tētahi taha, i tētahi taha;
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Kia mahara rā, nāu ahau i hanga, ānō he paru;
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 He teka ianei he mea riringi ahau nāu ānō he waiū,
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Nāu ahau i whakakākahu ki te kiri, ki te kikokiko,
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Whakawhiwhia ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai,
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 “Heoi, hunā ana anō ēnei mea e koe i roto i tōu ngākau;
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 Ki te hara ahau, ka mātauria e koe;
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 Ki te hē ahau, auē tōku mate!
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 Ā, ki te whakarewa ake tōku māhunga i a ia,
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 E whakahoutia ana e koe āu kaiwhakaatu i ōku hē,
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 “He aha rā ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kōpū?
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 Pēnei kua rite ahau, ānō kua kāhore noa iho;
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 He teka rānei he torutoru ōku rā?
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 keiwhā haere ahau ki te wāhi e kore nei ahau e hoki mai,
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 ki te whenua o te pōuri kerekere, o te tino o te pōuri;
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.