Jó 10

mri2012 (MRI2012) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Kua hōhā tōku wairua ki tōku ora;
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahēngia;
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 He mea pai rānei ki a koe kia tūkino koe,
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 He kanohi kikokiko rānei ōu?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 He rite rānei ōu rā ki ō te tangata rā?
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 I uiuia ai e koe tōku kino, i rapua ai e koe tōku hara?
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 Ahakoa e mōhio ana anō koe ehara ahau i te mea hē,
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 “Nā ōu ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono mārie i tētahi taha, i tētahi taha;
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Kia mahara rā, nāu ahau i hanga, ānō he paru;
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 He teka ianei he mea riringi ahau nāu ānō he waiū,
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Nāu ahau i whakakākahu ki te kiri, ki te kikokiko,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Whakawhiwhia ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai,
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 “Heoi, hunā ana anō ēnei mea e koe i roto i tōu ngākau;
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Ki te hara ahau, ka mātauria e koe;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Ki te hē ahau, auē tōku mate!
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Ā, ki te whakarewa ake tōku māhunga i a ia,
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 E whakahoutia ana e koe āu kaiwhakaatu i ōku hē,
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 “He aha rā ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kōpū?
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Pēnei kua rite ahau, ānō kua kāhore noa iho;
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 He teka rānei he torutoru ōku rā?
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 keiwhā haere ahau ki te wāhi e kore nei ahau e hoki mai,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 ki te whenua o te pōuri kerekere, o te tino o te pōuri;
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.