Jó 10

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Kua hōhā tōku wairua ki tōku ora;
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahēngia;
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 He mea pai rānei ki a koe kia tūkino koe,
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 He kanohi kikokiko rānei ōu?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 He rite rānei ōu rā ki ō te tangata rā?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 I uiuia ai e koe tōku kino, i rapua ai e koe tōku hara?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Ahakoa e mōhio ana anō koe ehara ahau i te mea hē,
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 “Nā ōu ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono mārie i tētahi taha, i tētahi taha;
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Kia mahara rā, nāu ahau i hanga, ānō he paru;
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 He teka ianei he mea riringi ahau nāu ānō he waiū,
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Nāu ahau i whakakākahu ki te kiri, ki te kikokiko,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Whakawhiwhia ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai,
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 “Heoi, hunā ana anō ēnei mea e koe i roto i tōu ngākau;
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Ki te hara ahau, ka mātauria e koe;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Ki te hē ahau, auē tōku mate!
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Ā, ki te whakarewa ake tōku māhunga i a ia,
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 E whakahoutia ana e koe āu kaiwhakaatu i ōku hē,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 “He aha rā ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kōpū?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Pēnei kua rite ahau, ānō kua kāhore noa iho;
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 He teka rānei he torutoru ōku rā?
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 keiwhā haere ahau ki te wāhi e kore nei ahau e hoki mai,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 ki te whenua o te pōuri kerekere, o te tino o te pōuri;
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.