Isaías 40

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Whakamārietia, whakamārietia tāku iwi,
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Kōrero i runga i te whakamārie ki Hiruhārama,
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 He reo nō tētahi e karanga ana:
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Ko ngā raorao katoa ka whakarewaina ake,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Ka whakapuakina anō te korōria o Ihowā,
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 I mea mai te reo o tētahi, “Karanga!”
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Ko te tarutaru ka maroke, ko te puāwai ka memenge,
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Ko te tarutaru e maroke, ko te puāwai e memenge;
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 E koe, e te kaikawe o te rongo pai ki Hiona,
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Nanā, ka haere mai te Ariki, a Ihowā, i runga i te kaha,
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Ka rite ki tā te hēpara tāna whāngai i tāna kāhui,
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Nā wai i mēhua ngā wai ki te kapu o tōna ringa,
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Nā wai tā te Wairua o Ihowā i tika ai?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Ko wai tōna hoa whakatakoto whakaaro
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Nanā, ko ngā iwi, ānō he pata wai i roto i te pere!
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 E kore anō e ranea a Repanōna mō te ahi,
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Ko ngā iwi katoa, he kore noa iho i tōna aroaro;
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 Nā, ka whakaritea e koutou te Atua ki a wai?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Ko te whakapakoko, nā te kaimahi ia i whakarewa,
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Ko te tangata, he rawakore rawa ia ki te hoatu whakahere pērā,
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Kāhore ianei koutou i mōhio?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Ko ia te noho ana i runga i te porohita o te whenua,
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 ko ngā rangatira, whakahokia iho e ia ki te kāhore;
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Āe rā, kāhore rātou i whakatōkia;
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 “Nā, ki tā koutou, kei tō wai he āhua mōku?
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 E ara ō koutou kanohi ki runga titiro ai:
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 He aha koe i kōrero ai, e Hākopa,
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Kāhore koe i mōhio?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 E hōmai ana e ia he kaha ki te hunga ngenge;
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Ahakoa ko ngā taitamariki, ka ngenge tonu, ka māuiui,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 Tēnā ko te hunga e tatari ana ki a Ihowā,
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.