Isaías 40

mri2012 (MRI2012) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Whakamārietia, whakamārietia tāku iwi,
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 Kōrero i runga i te whakamārie ki Hiruhārama,
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 He reo nō tētahi e karanga ana:
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Ko ngā raorao katoa ka whakarewaina ake,
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 Ka whakapuakina anō te korōria o Ihowā,
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 I mea mai te reo o tētahi, “Karanga!”
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 Ko te tarutaru ka maroke, ko te puāwai ka memenge,
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 Ko te tarutaru e maroke, ko te puāwai e memenge;
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 E koe, e te kaikawe o te rongo pai ki Hiona,
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 Nanā, ka haere mai te Ariki, a Ihowā, i runga i te kaha,
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 Ka rite ki tā te hēpara tāna whāngai i tāna kāhui,
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Nā wai i mēhua ngā wai ki te kapu o tōna ringa,
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 Nā wai tā te Wairua o Ihowā i tika ai?
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Ko wai tōna hoa whakatakoto whakaaro
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Nanā, ko ngā iwi, ānō he pata wai i roto i te pere!
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 E kore anō e ranea a Repanōna mō te ahi,
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 Ko ngā iwi katoa, he kore noa iho i tōna aroaro;
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Nā, ka whakaritea e koutou te Atua ki a wai?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 Ko te whakapakoko, nā te kaimahi ia i whakarewa,
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 Ko te tangata, he rawakore rawa ia ki te hoatu whakahere pērā,
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 Kāhore ianei koutou i mōhio?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 Ko ia te noho ana i runga i te porohita o te whenua,
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 ko ngā rangatira, whakahokia iho e ia ki te kāhore;
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Āe rā, kāhore rātou i whakatōkia;
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 “Nā, ki tā koutou, kei tō wai he āhua mōku?
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 E ara ō koutou kanohi ki runga titiro ai:
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 He aha koe i kōrero ai, e Hākopa,
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 Kāhore koe i mōhio?
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 E hōmai ana e ia he kaha ki te hunga ngenge;
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Ahakoa ko ngā taitamariki, ka ngenge tonu, ka māuiui,
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 Tēnā ko te hunga e tatari ana ki a Ihowā,
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.