Isaías 40

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Whakamārietia, whakamārietia tāku iwi,
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Kōrero i runga i te whakamārie ki Hiruhārama,
2 Falai benignamente a Jerusalém e bradai-lhe que já a sua servidão é acabada, que a sua iniquidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor , por todos os seus pecados.
3 He reo nō tētahi e karanga ana:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Ko ngā raorao katoa ka whakarewaina ake,
4 Todo vale será exaltado, e todo monte e todo outeiro serão abatidos; e o que está torcido se endireitará, e o que é áspero se aplainará.
5 Ka whakapuakina anō te korōria o Ihowā,
5 E a glória do Senhor se manifestará, e toda carne juntamente verá que foi a boca do Senhor que disse isso.
6 I mea mai te reo o tētahi, “Karanga!”
6 Voz que diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda carne é erva, e toda a sua beleza, como as flores do campo.
7 Ko te tarutaru ka maroke, ko te puāwai ka memenge,
7 Seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva.
8 Ko te tarutaru e maroke, ko te puāwai e memenge;
8 Seca-se a erva, e caem as flores, mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 E koe, e te kaikawe o te rongo pai ki Hiona,
9 Tu, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Nanā, ka haere mai te Ariki, a Ihowā, i runga i te kaha,
10 Eis que o Senhor Jeová virá como o forte, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão vem com ele, e o seu salário, diante da sua face.
11 Ka rite ki tā te hēpara tāna whāngai i tāna kāhui,
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os braços, recolherá os cordeirinhos e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
12 Nā wai i mēhua ngā wai ki te kapu o tōna ringa,
12 Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu em uma medida o pó da terra, e pesou os montes e os outeiros em balanças?
13 Nā wai tā te Wairua o Ihowā i tika ai?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? E que conselheiro o ensinou?
14 Ko wai tōna hoa whakatakoto whakaaro
14 Com quem tomou conselho, para que lhe desse entendimento, e lhe mostrasse as veredas do juízo, e lhe ensinasse sabedoria, e lhe fizesse notório o caminho da ciência?
15 Nanā, ko ngā iwi, ānō he pata wai i roto i te pere!
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde e como o pó miúdo das balanças; eis que lança por aí as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 E kore anō e ranea a Repanōna mō te ahi,
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
17 Ko ngā iwi katoa, he kore noa iho i tōna aroaro;
17 Todas as nações são como nada perante ele; ele considera-as menos do que nada e como uma coisa vã.
18 Nā, ka whakaritea e koutou te Atua ki a wai?
18 A quem, pois, fareis semelhante a Deus ou com que o comparareis?
19 Ko te whakapakoko, nā te kaimahi ia i whakarewa,
19 O artífice grava a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata funde para ela.
20 Ko te tangata, he rawakore rawa ia ki te hoatu whakahere pērā,
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se corrompe; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que se não pode mover.
21 Kāhore ianei koutou i mōhio?
21 Porventura, não sabeis? Porventura, não ouvis? Ou desde o princípio se vos não notificou isso mesmo? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Ko ia te noho ana i runga i te porohita o te whenua,
22 Ele é o que está assentado sobre o globo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; ele é o que estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 ko ngā rangatira, whakahokia iho e ia ki te kāhore;
23 o que faz voltar ao nada os príncipes e torna coisa vã os juízes da terra.
24 Āe rā, kāhore rātou i whakatōkia;
24 E não se plantam, nem se semeiam, nem se arraiga na terra o seu tronco cortado; sopra sobre eles, e secam-se; e um tufão, como pragana, os levará.
25 “Nā, ki tā koutou, kei tō wai he āhua mōku?
25 A quem pois me fareis semelhante, para que lhe seja semelhante? — diz o Santo.
26 E ara ō koutou kanohi ki runga titiro ai:
26 Levantai ao alto os olhos e vede quem criou estas coisas, quem produz por conta o seu exército, quem a todas chama pelo seu nome; por causa da grandeza das suas forças e pela fortaleza do seu poder, nenhuma faltará.
27 He aha koe i kōrero ai, e Hākopa,
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu juízo passa de largo pelo meu Deus?
28 Kāhore koe i mōhio?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não há esquadrinhação do seu entendimento.
29 E hōmai ana e ia he kaha ki te hunga ngenge;
29 Dá vigor ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Ahakoa ko ngā taitamariki, ka ngenge tonu, ka māuiui,
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os jovens certamente cairão.
31 Tēnā ko te hunga e tatari ana ki a Ihowā,
31 Mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças e subirão com asas como águias; correrão e não se cansarão; caminharão e não se fatigarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.